# Translations template for Sphinx.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the Sphinx project.
# 
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
# Slavko <linux@slavino.sk>, 2013-2019,2021
# Komiya Takeshi <i.tkomiya@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sphinx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-25 00:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-02 08:44+0000\n"
"Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>, 2013-2019,2021\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"

#: sphinx/application.py:148
#, python-format
msgid "Cannot find source directory (%s)"
msgstr "Nemožno nájsť zdrojový priečinok (%s)"

#: sphinx/application.py:152
#, python-format
msgid "Output directory (%s) is not a directory"
msgstr "Výstupný adresár (%s) nie je adresár"

#: sphinx/application.py:156
msgid "Source directory and destination directory cannot be identical"
msgstr "Zdrojový a cieľový priečinok nemôžu byť rovnaké"

#: sphinx/application.py:188
#, python-format
msgid "Running Sphinx v%s"
msgstr "Spúšťanie Sphinx v%s"

#: sphinx/application.py:214
#, python-format
msgid ""
"This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with "
"this version."
msgstr "Tento projekt vyžaduje aspoň Sphinx v%s a preto s touto verziou nemôže byť zostavený."

#: sphinx/application.py:229
msgid "making output directory"
msgstr "vytváranie výstupnej zložky"

#: sphinx/application.py:234 sphinx/registry.py:456
#, python-format
msgid "while setting up extension %s:"
msgstr "pri nastavovaní rozšírenia %s:"

#: sphinx/application.py:240
msgid ""
"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please "
"modify its definition to make it a callable function. This is needed for "
"conf.py to behave as a Sphinx extension."
msgstr "'setup' definovaný v conf.py nie je funkciou. Prosím, upravte jeho definíciu tak, aby to bola funkcia. Je to potrebné, aby sa conf.py mohol správať ako rozšírenie Sphinx."

#: sphinx/application.py:271
#, python-format
msgid "loading translations [%s]... "
msgstr "načítanie prekladov [%s]…"

#: sphinx/application.py:288 sphinx/util/__init__.py:519
msgid "done"
msgstr "hotovo"

#: sphinx/application.py:290
msgid "not available for built-in messages"
msgstr "nedostupné pre zabudované správy"

#: sphinx/application.py:306
msgid "loading pickled environment"
msgstr "načítanie uloženého prostredia "

#: sphinx/application.py:312
#, python-format
msgid "failed: %s"
msgstr "zlyhalo: %s"

#: sphinx/application.py:326
msgid "No builder selected, using default: html"
msgstr "Nebol zvolený builder, bude použitý predvolený: html"

#: sphinx/application.py:364
msgid "succeeded"
msgstr "úspešné"

#: sphinx/application.py:365
msgid "finished with problems"
msgstr "dokončené sproblémami"

#: sphinx/application.py:369
#, python-format
msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)."
msgstr "zostavenie %s, %s upozornenia/a (upozornenia považované za chyby)."

#: sphinx/application.py:371
#, python-format
msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)."
msgstr "zostavenie %s, %s upozornenia/a (upozornenia považované za chyby)."

#: sphinx/application.py:374
#, python-format
msgid "build %s, %s warning."
msgstr "zostavenie %s, %s upozornenie."

#: sphinx/application.py:376
#, python-format
msgid "build %s, %s warnings."
msgstr "zostavenie %s, %s upozornenie/a."

#: sphinx/application.py:380
#, python-format
msgid "build %s."
msgstr "zostavenie %s."

#: sphinx/application.py:602
#, python-format
msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden"
msgstr "trieda uzla %r už je registrovaná, jej metódy (visitors) budú prepísané"

#: sphinx/application.py:681
#, python-format
msgid "directive %r is already registered, it will be overridden"
msgstr "direktíva %r už je registrovaná, bude prepísaná"

#: sphinx/application.py:703 sphinx/application.py:725
#, python-format
msgid "role %r is already registered, it will be overridden"
msgstr "rola %r už je registrovaná, bude prepísaná"

#: sphinx/application.py:1288
#, python-format
msgid ""
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, "
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
"explicit"
msgstr "rozšírenie %s nedeklaruje, či je bezpečné pri paralelnom čítaní, predpokladá sa, že nie - prosím, požiadajte autora aby to skontroloval a explicitne to nastavil"

#: sphinx/application.py:1292
#, python-format
msgid "the %s extension is not safe for parallel reading"
msgstr "rozšírenie %s nie je bezpečné pre paralelné zostavenie"

#: sphinx/application.py:1295
#, python-format
msgid ""
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, "
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
"explicit"
msgstr "rozšírenie %s nedeklaruje, či je bezpečné pri paralelnom čítaní, predpokladáme, že nie je – prosím, požiadajte autora aby to skontroloval a explicitne to nastavil"

#: sphinx/application.py:1299
#, python-format
msgid "the %s extension is not safe for parallel writing"
msgstr "rozšírenie %s nie je bezpečné pre paralelné zostavenie"

#: sphinx/application.py:1307 sphinx/application.py:1311
#, python-format
msgid "doing serial %s"
msgstr "sériové spracovanie %s"

#: sphinx/config.py:169
#, python-format
msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)"
msgstr "konfiguračný priečinok neobsahuje súbor conf.py (%s)"

#: sphinx/config.py:178
msgid ""
"Invalid configuration value found: 'language = None'. Update your "
"configuration to a valid language code. Falling back to 'en' (English)."
msgstr ""

#: sphinx/config.py:207
#, python-format
msgid ""
"cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set "
"individual elements)"
msgstr "nemožno prepísať slovník nastavenia %r, ignorované (použite %r na nastavenie jednotlivých prvkov)"

#: sphinx/config.py:216
#, python-format
msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring"
msgstr "neplatný počet %r pre konfiguračnú hodnotu %r, ignorované"

#: sphinx/config.py:221
#, python-format
msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring"
msgstr "nemožno prepísať konfiguračné nastavenie %r s nepodporovaným typom, ignorované"

#: sphinx/config.py:250
#, python-format
msgid "unknown config value %r in override, ignoring"
msgstr "neznáma konfiguračná hodnota %r v prepísaní, ignorované"

#: sphinx/config.py:278
#, python-format
msgid "No such config value: %s"
msgstr "Neznáma konfiguračná hodnota: %s"

#: sphinx/config.py:302
#, python-format
msgid "Config value %r already present"
msgstr "Konfiguračná hodnota %r už existuje"

#: sphinx/config.py:351
#, python-format
msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n"
msgstr "Vo svojom konfiguračnom súbore máte chybu: %s\n"

#: sphinx/config.py:354
msgid ""
"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()"
msgstr "Konfiguračný súbor (alebo jeden z modulov, ktoré importuje) volal sys.exit()"

#: sphinx/config.py:361
#, python-format
msgid ""
"There is a programmable error in your configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "V konfiguračnom súbore je programová chyba:\n\n%s"

#: sphinx/config.py:387
#, python-format
msgid ""
"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or "
"dictionary. But `%r' is given."
msgstr "Konfiguračná hodnota „source_suffix” očakáva reťazec, zoznam reťazcov alebo slovník, ale zadali ste „%r”."

#: sphinx/config.py:406
#, python-format
msgid "Section %s"
msgstr "Sekcia %s"

#: sphinx/config.py:407
#, python-format
msgid "Fig. %s"
msgstr "Obr. %s"

#: sphinx/config.py:408
#, python-format
msgid "Table %s"
msgstr "Tabuľka %s"

#: sphinx/config.py:409
#, python-format
msgid "Listing %s"
msgstr "Výpis %s"

#: sphinx/config.py:446
msgid ""
"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` "
"is given."
msgstr "Konfiguračná hodnota `{name}` má byť jedno z {candidates}, ale je zadané `{current}`."

#: sphinx/config.py:464
msgid ""
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected "
"{permitted}."
msgstr "Konfiguračná hodnota `{name}' má typ `{current.__name__}'; očakávané {permitted}."

#: sphinx/config.py:477
msgid ""
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to "
"`{default.__name__}'."
msgstr "Konfiguračná hodnota `{name}' má typ `{current.__name__}', predvolene `{default.__name__}'."

#: sphinx/config.py:487
#, python-format
msgid "primary_domain %r not found, ignored."
msgstr "primary_domain %r nenájdená, ignorované."

#: sphinx/config.py:499
msgid ""
"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add "
"\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py."
msgstr "Od v2.0 Sphinx predvolene používa „index” ako root_doc. Prosím, pridajte „root_doc = 'contents'” do svojho conf.py."

#: sphinx/events.py:60
#, python-format
msgid "Event %r already present"
msgstr "Udalosť %r už existuje"

#: sphinx/events.py:66
#, python-format
msgid "Unknown event name: %s"
msgstr "Neznáme meno udalosti %s"

#: sphinx/events.py:105
#, python-format
msgid "Handler %r for event %r threw an exception"
msgstr "Obsluha %r udalosti %r vyvolala výnimku"

#: sphinx/extension.py:51
#, python-format
msgid ""
"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not "
"loaded."
msgstr "Rozšírenie %s je vyžadované nastavením needs_extensions, ale nie je načítané."

#: sphinx/extension.py:67
#, python-format
msgid ""
"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore "
"cannot be built with the loaded version (%s)."
msgstr "Tento projekt vyžaduje rozšírenie %s s verziou minimálne %s, a teda ho nemožno zostaviť s načítanou verziou (%s)."

#: sphinx/highlighting.py:136
#, python-format
msgid "Pygments lexer name %r is not known"
msgstr "Neznáme meno lexera Pygments %r"

#: sphinx/highlighting.py:162
#, python-format
msgid "Could not lex literal_block as \"%s\". Highlighting skipped."
msgstr "Nemožno spracovať literal_block ako \"%s\". Zvýraznenie syntaxe preskočené."

#: sphinx/project.py:49
#, python-format
msgid ""
"multiple files found for the document \"%s\": %r\n"
"Use %r for the build."
msgstr "nájdených viacero súborov pre dokument \"%s\": %r\nNa zostavenie použite %r."

#: sphinx/project.py:55
msgid "document not readable. Ignored."
msgstr "dokument nie je čitateľný. Ignorované."

#: sphinx/registry.py:136
#, python-format
msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute"
msgstr "Trieda builder %s nemá atribút „name”"

#: sphinx/registry.py:138
#, python-format
msgid "Builder %r already exists (in module %s)"
msgstr "Builder %r už existuje (v module %s)"

#: sphinx/registry.py:151
#, python-format
msgid "Builder name %s not registered or available through entry point"
msgstr "Builder s menom %s nie je registrovaný ani dostupný cez vstupný bod"

#: sphinx/registry.py:159
#, python-format
msgid "Builder name %s not registered"
msgstr "Builder s menom %s nie je registrovaný"

#: sphinx/registry.py:177
#, python-format
msgid "domain %s already registered"
msgstr "doména %s už je zaregistrovaná"

#: sphinx/registry.py:200 sphinx/registry.py:213 sphinx/registry.py:224
#, python-format
msgid "domain %s not yet registered"
msgstr "doména %s ešte nie je zaregistrovaná"

#: sphinx/registry.py:204
#, python-format
msgid "The %r directive is already registered to domain %s"
msgstr "Direktíva %r už je registrovaná v doméne %s"

#: sphinx/registry.py:216
#, python-format
msgid "The %r role is already registered to domain %s"
msgstr "Rola %r už je registrovaná v doméne %s"

#: sphinx/registry.py:227
#, python-format
msgid "The %r index is already registered to domain %s"
msgstr "Index %r už je registrovaný v doméne %s"

#: sphinx/registry.py:258
#, python-format
msgid "The %r object_type is already registered"
msgstr " object_type %r už je registrovaný"

#: sphinx/registry.py:284
#, python-format
msgid "The %r crossref_type is already registered"
msgstr "crossref_type %r už je registrovaný"

#: sphinx/registry.py:291
#, python-format
msgid "source_suffix %r is already registered"
msgstr "source_suffix %r  už je registrovaný"

#: sphinx/registry.py:301
#, python-format
msgid "source_parser for %r is already registered"
msgstr "source_parser pre %r už je registrovaný"

#: sphinx/registry.py:310
#, python-format
msgid "Source parser for %s not registered"
msgstr "Analyzátor pre %s nie je registrovaný"

#: sphinx/registry.py:339
#, python-format
msgid "Translator for %r already exists"
msgstr "Translator pre %r už existuje"

#: sphinx/registry.py:352
#, python-format
msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r"
msgstr ""

#: sphinx/registry.py:428
#, python-format
msgid "enumerable_node %r already registered"
msgstr "enumerable_node %r  už je registrovaný"

#: sphinx/registry.py:437
#, python-format
msgid "math renderer %s is already registered"
msgstr ""

#: sphinx/registry.py:450
#, python-format
msgid ""
"the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this "
"extension is ignored."
msgstr "rozšírenie %r bolo zlúčené so Sphinx od verzie %s; toto rozšírenie je ignorované."

#: sphinx/registry.py:461
msgid "Original exception:\n"
msgstr "Pôvodná výnimka:\n"

#: sphinx/registry.py:462
#, python-format
msgid "Could not import extension %s"
msgstr "Nemožno importovať rozšírenie %s"

#: sphinx/registry.py:467
#, python-format
msgid ""
"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension "
"module?"
msgstr "rozšírenie %r nemá funkciu setup(); je to naozaj modul rozšírenia Sphinx?"

#: sphinx/registry.py:476
#, python-format
msgid ""
"The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it "
"therefore cannot be built with this version."
msgstr "Rozšírenie %s použité týmto projektom vyžaduje aspoň Sphinx v%s; takže ho nemožno zostaviť s touto verziou."

#: sphinx/registry.py:484
#, python-format
msgid ""
"extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it "
"should return None or a metadata dictionary"
msgstr "rozšírenie %r vrátilo so svojej funkcie setup() nepodporovaný objekt; musí vrátiť None alebo slovník metadát"

#: sphinx/roles.py:173
#, python-format
msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s"

#: sphinx/roles.py:189
#, python-format
msgid "invalid PEP number %s"
msgstr ""

#: sphinx/roles.py:223
#, python-format
msgid "invalid RFC number %s"
msgstr ""

#: sphinx/theming.py:72
#, python-format
msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting"
msgstr "téma %r nemá nastavenie „theme”"

#: sphinx/theming.py:74
#, python-format
msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting"
msgstr "téma %r nemá nastavenie „inherit”"

#: sphinx/theming.py:80
#, python-format
msgid "no theme named %r found, inherited by %r"
msgstr "nebola nájdená téma s menom %r, dedená v %r"

#: sphinx/theming.py:103
#, python-format
msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs"
msgstr "nastavenie %s.%s nenájdené v žiadnom z nastavení témy"

#: sphinx/theming.py:122
#, python-format
msgid "unsupported theme option %r given"
msgstr "zadaná nepodporovaná voľba témy %r"

#: sphinx/theming.py:221
#, python-format
msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme"
msgstr "súbor %r v ceste témy nie je platný súbor ZIP alebo neobsahuje tému"

#: sphinx/theming.py:236
msgid ""
"sphinx_rtd_theme (< 0.3.0) found. It will not be available since Sphinx-6.0"
msgstr "nájdená sphinx_rtd_theme (< 0.3.0). Táto nebude dostupná od Sphinx-6.0"

#: sphinx/theming.py:241
#, python-format
msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)"
msgstr "nebola nájdená téma  smenom %r (chýbajúci theme.conf?)"

#: sphinx/builders/__init__.py:200
#, python-format
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)"
msgstr "vhodný obrázok pre zostavovač %s nenájdený: %s (%s)"

#: sphinx/builders/__init__.py:204
#, python-format
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s"
msgstr "vhodný obrázok pre zostavovač %s nenájdený: %s"

#: sphinx/builders/__init__.py:224
msgid "building [mo]: "
msgstr "zostavenie [mo]: "

#: sphinx/builders/__init__.py:225 sphinx/builders/__init__.py:567
#: sphinx/builders/__init__.py:594
msgid "writing output... "
msgstr "zápis výstupu…"

#: sphinx/builders/__init__.py:234
#, python-format
msgid "all of %d po files"
msgstr "všetky z %d súborov po"

#: sphinx/builders/__init__.py:252
#, python-format
msgid "targets for %d po files that are specified"
msgstr "ciele pre %d po súborov, ktoré boli zadané"

#: sphinx/builders/__init__.py:259
#, python-format
msgid "targets for %d po files that are out of date"
msgstr "ciele pre %d po súborov, ktoré sú zastarané"

#: sphinx/builders/__init__.py:266
msgid "all source files"
msgstr "všetky zdrojové súbory"

#: sphinx/builders/__init__.py:278
#, python-format
msgid ""
"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring"
msgstr "súbor %r zadaný v príkazovom riadku nie je v zdrojovom adresári, ignorujem"

#: sphinx/builders/__init__.py:282
#, python-format
msgid "file %r given on command line does not exist, ignoring"
msgstr "súbor %r zadaný v príkazovom riadku neexistuje, ignorujem"

#: sphinx/builders/__init__.py:293
#, python-format
msgid "%d source files given on command line"
msgstr "%d zdrojové súbory zadané v príkazovom riadku"

#: sphinx/builders/__init__.py:303
#, python-format
msgid "targets for %d source files that are out of date"
msgstr "ciele pre %d zdrojových súborov, ktoré sú zastarané"

#: sphinx/builders/__init__.py:314 sphinx/builders/gettext.py:238
#, python-format
msgid "building [%s]: "
msgstr "zostavovanie [%s]: "

#: sphinx/builders/__init__.py:321
msgid "looking for now-outdated files... "
msgstr "hľadanie zastaraných súborov…"

#: sphinx/builders/__init__.py:326
#, python-format
msgid "%d found"
msgstr "%d nájdené"

#: sphinx/builders/__init__.py:328
msgid "none found"
msgstr "nenájdené"

#: sphinx/builders/__init__.py:333
msgid "pickling environment"
msgstr "ukladanie prostredia"

#: sphinx/builders/__init__.py:339
msgid "checking consistency"
msgstr "kontrolovanie konzistencie"

#: sphinx/builders/__init__.py:343
msgid "no targets are out of date."
msgstr "žiadne ciele nie sú zastarané."

#: sphinx/builders/__init__.py:382
msgid "updating environment: "
msgstr "aktualizácia prostredia:"

#: sphinx/builders/__init__.py:403
#, python-format
msgid "%s added, %s changed, %s removed"
msgstr "%s pridané, %s zmenené, %s odstránené"

#: sphinx/builders/__init__.py:441 sphinx/builders/__init__.py:453
msgid "reading sources... "
msgstr "čítanie zdrojov…"

#: sphinx/builders/__init__.py:545
#, python-format
msgid "docnames to write: %s"
msgstr "mená dokumentov na zapísanie: %s"

#: sphinx/builders/__init__.py:554 sphinx/builders/singlehtml.py:145
msgid "preparing documents"
msgstr "príprava dokumentov"

#: sphinx/builders/_epub_base.py:209
#, python-format
msgid "duplicated ToC entry found: %s"
msgstr "nájdená duplicitná položka Obsahu: %s"

#: sphinx/builders/_epub_base.py:398 sphinx/builders/html/__init__.py:770
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:410 sphinx/builders/texinfo.py:173
msgid "copying images... "
msgstr "kopírovanie obrázkov…"

#: sphinx/builders/_epub_base.py:405
#, python-format
msgid "cannot read image file %r: copying it instead"
msgstr "nemožno čítať súbor obrázku %r: jeho kopírovanie namiesto toho"

#: sphinx/builders/_epub_base.py:411 sphinx/builders/html/__init__.py:778
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:418 sphinx/builders/texinfo.py:183
#, python-format
msgid "cannot copy image file %r: %s"
msgstr "nemožno kopírovať súbor obrázka %r: %s"

#: sphinx/builders/_epub_base.py:428
#, python-format
msgid "cannot write image file %r: %s"
msgstr "nemožno zapísať súbor obrázka %r: %s"

#: sphinx/builders/_epub_base.py:438
msgid "Pillow not found - copying image files"
msgstr "Pillow nenájdené – kopírovanie súborov obrázkov"

#: sphinx/builders/_epub_base.py:464
msgid "writing mimetype file..."
msgstr "zapisovanie súboru mimetype…"

#: sphinx/builders/_epub_base.py:469
msgid "writing META-INF/container.xml file..."
msgstr "zapisovanie súboru META-INF/container.xml…"

#: sphinx/builders/_epub_base.py:497
msgid "writing content.opf file..."
msgstr "zapisovanie súboru content.opf..."

#: sphinx/builders/_epub_base.py:523
#, python-format
msgid "unknown mimetype for %s, ignoring"
msgstr "neznámy typ MIME pre %s, ignorovaný"

#: sphinx/builders/_epub_base.py:670
msgid "writing toc.ncx file..."
msgstr "zapisovanie súboru toc.ncx..."

#: sphinx/builders/_epub_base.py:695
#, python-format
msgid "writing %s file..."
msgstr "zapisovanie súboru %s…"

#: sphinx/builders/changes.py:26
#, python-format
msgid "The overview file is in %(outdir)s."
msgstr "Súbor prehľadu je v %(outdir)s."

#: sphinx/builders/changes.py:52
#, python-format
msgid "no changes in version %s."
msgstr "žiadne zmeny vo verzii %s."

#: sphinx/builders/changes.py:54
msgid "writing summary file..."
msgstr "zapisovanie súboru prehľadu…"

#: sphinx/builders/changes.py:70
msgid "Builtins"
msgstr "Zabudované funkcie"

#: sphinx/builders/changes.py:72
msgid "Module level"
msgstr "Úroveň modulu"

#: sphinx/builders/changes.py:116
msgid "copying source files..."
msgstr "kopírovanie zdrojových súborov…"

#: sphinx/builders/changes.py:123
#, python-format
msgid "could not read %r for changelog creation"
msgstr "nemožno čítať %r na vytvorenie položky záznamu zmien"

#: sphinx/builders/dummy.py:14
msgid "The dummy builder generates no files."
msgstr "Zostavovač dummy negeneruje žiadne súbory."

#: sphinx/builders/epub3.py:61
#, python-format
msgid "The ePub file is in %(outdir)s."
msgstr "Súbory ePub sú v %(outdir)s."

#: sphinx/builders/epub3.py:159
msgid "writing nav.xhtml file..."
msgstr "zapisovanie súboru nav.xhtml..."

#: sphinx/builders/epub3.py:185
msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3"
msgstr "konfiguračná hodnota „epub_language” (alebo „language”) nesmie byť prázdna pri EPUB3"

#: sphinx/builders/epub3.py:189
msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3"
msgstr "konfiguračná hodnota „epub_uid” má byť XML NAME pre EPUB3"

#: sphinx/builders/epub3.py:192
msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3"
msgstr "konfiguračná hodnota „epub_title” (alebo „html_title”) nesmie byť prázdna pri EPUB3"

#: sphinx/builders/epub3.py:196
msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "konfiguračná hodnota „epub_author” nesmie byť prázdna pri EPUB3"

#: sphinx/builders/epub3.py:199
msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "konfiguračná hodnota „epub_contributor” nesmie byť prázdna pri EPUB3"

#: sphinx/builders/epub3.py:202
msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "konfiguračná hodnota „epub_description” nesmie byť prázdna pri EPUB3"

#: sphinx/builders/epub3.py:205
msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "konfiguračná hodnota „epub_publisher” nesmie byť prázdna pri EPUB3"

#: sphinx/builders/epub3.py:208
msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3"
msgstr "konfiguračná hodnota „epub_copyright” (alebo „copyright”) nesmie byť prázdna pri EPUB3"

#: sphinx/builders/epub3.py:212
msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "konfiguračná hodnota „epub_identifier” nesmie byť prázdna pri EPUB3"

#: sphinx/builders/epub3.py:215
msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "konfiguračná hodnota „version” nesmie byť prázdna pri EPUB3"

#: sphinx/builders/epub3.py:229 sphinx/builders/html/__init__.py:1162
#, python-format
msgid "invalid css_file: %r, ignored"
msgstr "neplatný css_file: %r, ignorovaný"

#: sphinx/builders/gettext.py:217
#, python-format
msgid "The message catalogs are in %(outdir)s."
msgstr "Katalógy správ sú v %(outdir)s."

#: sphinx/builders/gettext.py:239
#, python-format
msgid "targets for %d template files"
msgstr ""

#: sphinx/builders/gettext.py:243
msgid "reading templates... "
msgstr "čítanie šablón… "

#: sphinx/builders/gettext.py:273
msgid "writing message catalogs... "
msgstr "zapisovanie katalógov správ…"

#: sphinx/builders/linkcheck.py:111
#, python-format
msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt"
msgstr "Hľadajte akékoľvek chyby v predošlom výstupe alebo v %(outdir)s/output.txt"

#: sphinx/builders/linkcheck.py:146
#, python-format
msgid "broken link: %s (%s)"
msgstr "poškodený odkaz: %s (%s)"

#: sphinx/builders/linkcheck.py:323
#, python-format
msgid "Anchor '%s' not found"
msgstr "Kotva „%s” nenájdená"

#: sphinx/builders/linkcheck.py:556
#, python-format
msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s"
msgstr ""

#: sphinx/builders/manpage.py:30
#, python-format
msgid "The manual pages are in %(outdir)s."
msgstr "Manuálové stránky sú v %(outdir)s."

#: sphinx/builders/manpage.py:37
msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written"
msgstr "nebola nájdená konfiguračná voľba „man_pages”; manuálové stránky nebudú zapísané"

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:292 sphinx/builders/manpage.py:46
#: sphinx/builders/singlehtml.py:153 sphinx/builders/texinfo.py:102
msgid "writing"
msgstr "zapisovanie"

#: sphinx/builders/manpage.py:61
#, python-format
msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s"
msgstr "konfiguračná voľba „man_pages” odkazuje na neznámy dokument %s"

#: sphinx/builders/singlehtml.py:26
#, python-format
msgid "The HTML page is in %(outdir)s."
msgstr "Stránky HTML sú v %(outdir)s."

#: sphinx/builders/singlehtml.py:148
msgid "assembling single document"
msgstr "zostavovanie spoločného dokumentu"

#: sphinx/builders/singlehtml.py:166
msgid "writing additional files"
msgstr "zapisovanie dodatočných súborov"

#: sphinx/builders/texinfo.py:38
#, python-format
msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s."
msgstr "Súbory Texinfo sú v %(outdir)s."

#: sphinx/builders/texinfo.py:40
msgid ""
"\n"
"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n"
"(use 'make info' here to do that automatically)."
msgstr "\nSpustite v tomto adresári 'make' na ich spustenie pomocou makeinfo\n(použite tu 'make info' aby to bolo spustené automaticky)."

#: sphinx/builders/texinfo.py:68
msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written"
msgstr "nebola nájdená konfiguračná voľba „texinfo_documents”; dokumenty nebudú zapísané"

#: sphinx/builders/texinfo.py:76
#, python-format
msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s"
msgstr "konfiguračná voľba „texinfo_documents” odkazuje na neznámy dokument %s"

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:274 sphinx/builders/texinfo.py:98
#, python-format
msgid "processing %s"
msgstr "spracovanie %s"

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:345 sphinx/builders/texinfo.py:149
msgid "resolving references..."
msgstr "riešenie odkazov…"

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:355 sphinx/builders/texinfo.py:158
msgid " (in "
msgstr "(v"

#: sphinx/builders/texinfo.py:188
msgid "copying Texinfo support files"
msgstr "kopírovanie podporných súborov Texinfo"

#: sphinx/builders/texinfo.py:192
#, python-format
msgid "error writing file Makefile: %s"
msgstr "chyba zápisu súboru Makefile: %s"

#: sphinx/builders/text.py:22
#, python-format
msgid "The text files are in %(outdir)s."
msgstr "Textové súbory sú  v %(outdir)s."

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1115 sphinx/builders/text.py:69
#: sphinx/builders/xml.py:86
#, python-format
msgid "error writing file %s: %s"
msgstr "chyba zápisu súboru %s: %s"

#: sphinx/builders/xml.py:27
#, python-format
msgid "The XML files are in %(outdir)s."
msgstr "Súbory XML sú v %(outdir)s."

#: sphinx/builders/xml.py:98
#, python-format
msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s."
msgstr "Súbory pseudo-XML sú v %(outdir)s."

#: sphinx/builders/html/__init__.py:157
#, python-format
msgid "build info file is broken: %r"
msgstr "súbor info zostavenia je poškodený: %r"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:189
#, python-format
msgid "The HTML pages are in %(outdir)s."
msgstr "Stránky HTML sú v %(outdir)s."

#: sphinx/builders/html/__init__.py:412
#, python-format
msgid "Failed to read build info file: %r"
msgstr "Čítanie súboru zostavenia info zlyhalo: %r"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:505 sphinx/builders/latex/__init__.py:177
#: sphinx/transforms/__init__.py:110 sphinx/writers/manpage.py:94
#: sphinx/writers/texinfo.py:222
#, python-format
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%d. %b  %Y"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:524 sphinx/themes/basic/defindex.html:30
msgid "General Index"
msgstr "Všeobecný index"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:524
msgid "index"
msgstr "index"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:591
msgid "next"
msgstr "ďalší"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:600
msgid "previous"
msgstr "predošlý"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:694
msgid "generating indices"
msgstr "generovanie indexov"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:709
msgid "writing additional pages"
msgstr "zapisovanie dodatočných stránok"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:788
msgid "copying downloadable files... "
msgstr "kopírovanie súborov na stiahnutie…"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:796
#, python-format
msgid "cannot copy downloadable file %r: %s"
msgstr "nemožno kopírovať súbor na stiahnutie %r: %s"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:829 sphinx/builders/html/__init__.py:841
#, python-format
msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r"
msgstr "Kopírovanie súboru v html_static_file zlyhalo: %s: %r"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:862
msgid "copying static files"
msgstr "kopírovanie statických súborov"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:878
#, python-format
msgid "cannot copy static file %r"
msgstr "nemožno kopírovať statický súbor %r"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:883
msgid "copying extra files"
msgstr "kopírovanie extra súborov"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:889
#, python-format
msgid "cannot copy extra file %r"
msgstr "nemožno kopírovať extra súbor %r"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:896
#, python-format
msgid "Failed to write build info file: %r"
msgstr "Zápis súboru zostavenia info zlyhal: %r"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:944
msgid ""
"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the "
"index will be incomplete."
msgstr "index hľadania nemožno načítať, ale nebudú zostavované všetky dokumenty, takže index nebude kompletný."

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1005
#, python-format
msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r"
msgstr "stránka %s vyhovuje dvom vzorom v html_sidebars: %r a %r"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1098
#, python-format
msgid ""
"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all "
"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings."
msgstr "pri spracovaní stránky %s nastala chyba Unicode. Prosím, zaistite, že všetky konfiguračné hodnoty, ktoré obsahujú nieASCII hodnotu sú reťazce Unicode."

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1103
#, python-format
msgid ""
"An error happened in rendering the page %s.\n"
"Reason: %r"
msgstr "Nastala chyba pri spracovaní stránky %s.\nPríčina: %r"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1132
msgid "dumping object inventory"
msgstr "generovanie inventára objektov…"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1137
#, python-format
msgid "dumping search index in %s"
msgstr "generovanie indexu hľadania v %s"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1179
#, python-format
msgid "invalid js_file: %r, ignored"
msgstr "neplatné js_file: %r, ignorované"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1266
msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected."
msgstr "Zaregistrovaných je viac math_renderer, ale žiadny nie je zvolený."

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1269
#, python-format
msgid "Unknown math_renderer %r is given."
msgstr "Zdaný neznámy math_renderer %r."

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1277
#, python-format
msgid "html_extra_path entry %r does not exist"
msgstr "položka „html_extra_path entry” %r neexistuje"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1281
#, python-format
msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir"
msgstr "položka html_extra_path %r je umiestnené vo vnútri výstupného adresára"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1290
#, python-format
msgid "html_static_path entry %r does not exist"
msgstr "položka „html_static_path” %r neexistuje"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1294
#, python-format
msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir"
msgstr "položka html_static_path %r je umiestnené vo vnútri výstupného adresára"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1303 sphinx/builders/latex/__init__.py:422
#, python-format
msgid "logo file %r does not exist"
msgstr "súbor loga %r neexistuje"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1312
#, python-format
msgid "favicon file %r does not exist"
msgstr "súbor favicon %r neexistuje"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1332
msgid ""
"html_add_permalinks has been deprecated since v3.5.0. Please use "
"html_permalinks and html_permalinks_icon instead."
msgstr "html_add_permalinks bolo označené za zastarané od v3.5.0. Prosím, použite namiesto toho html_permalinks a html_permalinks_icon."

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1347
msgid ""
"Support for emitting HTML 4 output is deprecated and will be removed in "
"Sphinx 7. (\"html4_writer=True detected in configuration options)"
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1374
#, python-format
msgid "%s %s documentation"
msgstr "Dokumentácia %s %s"

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:105
#, python-format
msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s."
msgstr "Súbory LaTeX sú v %(outdir)s."

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:107
msgid ""
"\n"
"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n"
"(use `make latexpdf' here to do that automatically)."
msgstr "\nSpustite v tomto adresári 'make' na ich spustenie pomocou  (pdf)latex\n(použite tu 'make latexpdf' aby to bolo spustené automaticky)."

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:143
msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written"
msgstr "nebola nájdená konfiguračná voľba „latex_documents”; dokmenty nebudú zapísané"

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:151
#, python-format
msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s"
msgstr "konfiguračná voľba „latex_documents” odkazuje na neznámy dokument %s"

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:184 sphinx/domains/std.py:596
#: sphinx/templates/latex/latex.tex_t:97
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:30
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:55
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:11
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:14
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:11 sphinx/themes/basic/genindex.html:34
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:67 sphinx/themes/basic/layout.html:148
#: sphinx/writers/texinfo.py:487
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:187 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:82
msgid "Release"
msgstr "Vydanie"

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:201 sphinx/writers/latex.py:343
#, python-format
msgid "no Babel option known for language %r"
msgstr "žiadna známa voľba Babel pre jazyk %r"

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:372
msgid "copying TeX support files"
msgstr "kopírovanie podporných súborov Tex"

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:388
msgid "copying TeX support files..."
msgstr "kopírovanie podporných súborov Tex…"

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:401
msgid "copying additional files"
msgstr "kopírovanie dodatočných súborov"

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:445
#, python-format
msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored."
msgstr "Neznámy konfiguračný kľúč: latex_elements[%r], ignorovaný."

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:453
#, python-format
msgid "Unknown theme option: latex_theme_options[%r], ignored."
msgstr "Neznáma voľba témy: latex_theme_options[%r], ignorovaná."

#: sphinx/builders/latex/theming.py:83
#, python-format
msgid "%r doesn't have \"theme\" setting"
msgstr "%r nemá nastavenia „theme”"

#: sphinx/builders/latex/theming.py:86
#, python-format
msgid "%r doesn't have \"%s\" setting"
msgstr "téma %r nemá nastavenie „1%s”"

#: sphinx/cmd/build.py:34
msgid "Exception occurred while building, starting debugger:"
msgstr "Počas zostavenia sa vyskytla výnimka, spúšťam ladenie:"

#: sphinx/cmd/build.py:44
msgid "Interrupted!"
msgstr "Prerušené!"

#: sphinx/cmd/build.py:46
msgid "reST markup error:"
msgstr "Chyba značky reST:"

#: sphinx/cmd/build.py:52
msgid "Encoding error:"
msgstr "Chyba kódovania:"

#: sphinx/cmd/build.py:55 sphinx/cmd/build.py:70
#, python-format
msgid ""
"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to "
"the developers."
msgstr "Úplný záznam chýb bol zapísaný v  %s, ak chcete nahlásiť problém vývojárom."

#: sphinx/cmd/build.py:59
msgid "Recursion error:"
msgstr "Chyba rekurzie:"

#: sphinx/cmd/build.py:62
msgid ""
"This can happen with very large or deeply nested source files. You can "
"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py "
"with e.g.:"
msgstr "Toto môže nastať s veľmi veľkými alebo príliš hlboko vnáranými zdrojovými súbormi. môžete opatrne zvýšiť predvolenú hodnotu limitu rekurzie Python z 1000 v conf.py, napr.:"

#: sphinx/cmd/build.py:67
msgid "Exception occurred:"
msgstr "Nastala výnimka:"

#: sphinx/cmd/build.py:73
msgid ""
"Please also report this if it was a user error, so that a better error "
"message can be provided next time."
msgstr "Prosím, nahláste to, i keď to bola chyba používateľa, aby mohla byť nabudúce poskytnutá lepšia chybová správa."

#: sphinx/cmd/build.py:76
msgid ""
"A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-"
"doc/sphinx/issues>. Thanks!"
msgstr "Hlásenie o chybe možno vyplniť na <https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues>. Ďakujeme!"

#: sphinx/cmd/build.py:92
msgid "job number should be a positive number"
msgstr "počet úloh musí byť kladné číslo"

#: sphinx/cmd/build.py:100 sphinx/cmd/quickstart.py:468
#: sphinx/ext/apidoc.py:304 sphinx/ext/autosummary/generate.py:581
msgid "For more information, visit <https://www.sphinx-doc.org/>."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:101
msgid ""
"\n"
"Generate documentation from source files.\n"
"\n"
"sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n"
"in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n"
"settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n"
"including 'conf.py'\n"
"\n"
"sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n"
"selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n"
"HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n"
"processing.\n"
"\n"
"By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n"
"files can be built by specifying individual filenames.\n"
msgstr "\nGeneruje dokumentáciu zo zdrojových súborov.\n\nsphinx-build generuje dokumentáciu zo súborov v SOURCEDIR a umiestni ju\nv OUTPUTDIR. Konfiguračné voľby hľadá v 'conf.py' v SOURCEDIR.\nNa generovanie súborov šablón, vrátane 'conf.py' možno použiť nástroj\n'sphinx-quickstart'\n\nsphinx-build dokáže vytvoriť dokumentáciu v rôznych formátoch. Formát je\nzvolený zadaním mena zostavovača v príkazovom riadku; predvolene\nHTML. Zostavovače môžu vykonávať aj iné úlohy, ktoré súvisia so spracovaním\ndokuemntácie.\n\nPredvolene je zostavené všetko, čo bolo zmenené. Výstup len zvolených súborov\nmôže byť zostavený zadaním jednotlivých mien súborov.\n"

#: sphinx/cmd/build.py:122
msgid "path to documentation source files"
msgstr "cesta k zdrojovým súborom dokumentácie"

#: sphinx/cmd/build.py:124
msgid "path to output directory"
msgstr "cesta k výstupnej zložke"

#: sphinx/cmd/build.py:126
msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified"
msgstr "zoznam špecifických súborov na zostavenie, ignorovaný ak je použité -a"

#: sphinx/cmd/build.py:129
msgid "general options"
msgstr "všeobecné voľby"

#: sphinx/cmd/build.py:132
msgid "builder to use (default: html)"
msgstr "použitý zostavovač (predvolený: html)"

#: sphinx/cmd/build.py:134
msgid "write all files (default: only write new and changed files)"
msgstr "zapísať všetky súbory (predvolene: zapísať len nové a zmenené súbory)"

#: sphinx/cmd/build.py:137
msgid "don't use a saved environment, always read all files"
msgstr "nepoužívať uložené prostredie, vždy čítať všetky súbory"

#: sphinx/cmd/build.py:140
msgid ""
"path for the cached environment and doctree files (default: "
"OUTPUTDIR/.doctrees)"
msgstr "cesta uloženého prostredia a súbory doctree (predvolene: OUTPUTDIR/.doctrees)"

#: sphinx/cmd/build.py:143
msgid ""
"build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" "
"will set N to cpu-count)"
msgstr "zostaviť paralelne s N procesmi možné (špeciálna hodnota „auto” nastaví N na počet CPU)"

#: sphinx/cmd/build.py:147
msgid ""
"path where configuration file (conf.py) is located (default: same as "
"SOURCEDIR)"
msgstr "cesta k adresáru s konfiguračným súborom (conf.py) (predvolene: rovnaké ako SOURCEDIR)"

#: sphinx/cmd/build.py:150
msgid "use no config file at all, only -D options"
msgstr "vôbec nepoužiť konfiguračný súbor, len voľby -D"

#: sphinx/cmd/build.py:153
msgid "override a setting in configuration file"
msgstr "prepíše nastavenie konfiguračného súboru"

#: sphinx/cmd/build.py:156
msgid "pass a value into HTML templates"
msgstr "pošle hodnotu do šablón HTML"

#: sphinx/cmd/build.py:159
msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:161
msgid "nit-picky mode, warn about all missing references"
msgstr "hnidopichný režim, upozorniť na všetky chýbajúce prepojenia"

#: sphinx/cmd/build.py:164
msgid "console output options"
msgstr "voľby výstupu konzoly"

#: sphinx/cmd/build.py:166
msgid "increase verbosity (can be repeated)"
msgstr "zvýšiť rozvláčnosť (možno opakovať)"

#: sphinx/cmd/build.py:168 sphinx/ext/apidoc.py:327
msgid "no output on stdout, just warnings on stderr"
msgstr "žiadny výstup, len upozornenia na stderr"

#: sphinx/cmd/build.py:170
msgid "no output at all, not even warnings"
msgstr "vôbec žiadny výstup, ani upozornenia"

#: sphinx/cmd/build.py:173
msgid "do emit colored output (default: auto-detect)"
msgstr "generovať farebný výstup (predvolene: automaticky detegovať)"

#: sphinx/cmd/build.py:176
msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)"
msgstr "negenerovať farebný výstup (predvolene: automaticky detegovať)"

#: sphinx/cmd/build.py:179
msgid "write warnings (and errors) to given file"
msgstr "zapísať varovania  (a chyby) do zadaného súboru"

#: sphinx/cmd/build.py:181
msgid "turn warnings into errors"
msgstr "prepnúť upozornenia na chyby"

#: sphinx/cmd/build.py:183
msgid "with -W, keep going when getting warnings"
msgstr "s -W, pokračovať po upozornení"

#: sphinx/cmd/build.py:185
msgid "show full traceback on exception"
msgstr "pri výnimke zobraziť úplné chybové hlásenie"

#: sphinx/cmd/build.py:187
msgid "run Pdb on exception"
msgstr "pri výnimke spustiť Pdb"

#: sphinx/cmd/build.py:219
#, python-format
msgid "cannot find files %r"
msgstr "nemožno nájsť súbory %r"

#: sphinx/cmd/build.py:222
msgid "cannot combine -a option and filenames"
msgstr "nemožno kombinovať voľbu -a a mená súborov"

#: sphinx/cmd/build.py:243
#, python-format
msgid "cannot open warning file %r: %s"
msgstr "nemožno otvoriť súbor varovaní %r: %s"

#: sphinx/cmd/build.py:253
msgid "-D option argument must be in the form name=value"
msgstr "argument voľby -D musí byť v tvare meno=hodnota"

#: sphinx/cmd/build.py:260
msgid "-A option argument must be in the form name=value"
msgstr "argument voľby -A musí byť v tvare meno=hodnota"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:38
msgid "automatically insert docstrings from modules"
msgstr "automaticky vložiť dokumentačné reťazce z modulov"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:39
msgid "automatically test code snippets in doctest blocks"
msgstr "automaticky testovať kúsky kódu v blokoch dokumentačných reťazcov"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:40
msgid "link between Sphinx documentation of different projects"
msgstr "prepojenie medzi dokumentáciou Sphinx rôznych modulov"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:41
msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build"
msgstr "písať položky „todo”, ktoré môžu byť zobrazené alebo skryté pri zostavení"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:42
msgid "checks for documentation coverage"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:43
msgid "include math, rendered as PNG or SVG images"
msgstr "zahrnúť math, spracované ako obrázky PNG alebo SVG"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:44
msgid "include math, rendered in the browser by MathJax"
msgstr "zahrnúť math, spracované prehliadačom pomocou MathJax"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:45
msgid "conditional inclusion of content based on config values"
msgstr "podmienečné zahrnutie obsahu na základe konfiguračných volieb"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:46
msgid "include links to the source code of documented Python objects"
msgstr "zahrnúť odkazy na zdrojový kód dokumentovaných objektov Python"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:47
msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages"
msgstr "vytvoriť súbor .nojekyll na publikovanie dokumentu na GitHub"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:89
msgid "Please enter a valid path name."
msgstr "Prosím, zadajte platnú cestu."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:105
msgid "Please enter some text."
msgstr "Prosím, zadajte nejaký text."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:112
#, python-format
msgid "Please enter one of %s."
msgstr "Prosím, zadajte jedno z 1%s."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:119
msgid "Please enter either 'y' or 'n'."
msgstr "Prosím, zadajte buď 'y' alebo 'n'."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:125
msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'."
msgstr "Prosím, zadajte príponu súboru, napr. '.rst' alebo '.txt'."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:208
#, python-format
msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility."
msgstr "Vitajte v nástroji Sphinx %s quickstart."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:210
msgid ""
"Please enter values for the following settings (just press Enter to\n"
"accept a default value, if one is given in brackets)."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:215
#, python-format
msgid "Selected root path: %s"
msgstr "Zvolená cesta koreňa: %s"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:218
msgid "Enter the root path for documentation."
msgstr "Zadajte cestu koreňa tejto dokumentácie."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:219
msgid "Root path for the documentation"
msgstr "Cesta koreňa dokumentácie"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:224
msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path."
msgstr "Chyba: nájdený existujúci conf.py v zadanej ceste koreňa."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:226
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects."
msgstr "sphinx-quickstart neprepíše existujúce projekty Sphinx."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:228
msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)"
msgstr "Prosím, zadajte novú cestu koreňa (alebo len Enter na skončenie)"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:235
msgid ""
"You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n"
"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n"
"\"source\" and \"build\" directories within the root path."
msgstr "Sú dve možnosti umiestnenia adresára zostavenia s výstupom Sphinx.\nMôžete použiť buď adresár „_build” v koreni alebo môžete mať oddelené\nadresáre „source” a „build” v ceste koreňa."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:238
msgid "Separate source and build directories (y/n)"
msgstr "Oddeliť zdrojový a výstupný adresár (y/n)"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:242
msgid ""
"Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n"
"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n"
"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore."
msgstr "V koreňovom adresári budú vytvorená dva ďalšie adresáre; \"_templates\"\npre vlastné šablóny HTML a \"_static\" pre vlastné CSS a iné statické súbory\nMôžete zadať inú predponu (napr. „.”), ktorá nahradí podčiarkovník."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:245
msgid "Name prefix for templates and static dir"
msgstr "Predpona mena adresárov templates a static"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:249
msgid ""
"The project name will occur in several places in the built documentation."
msgstr "Meno projektu bude na viacerých miestach zostavenej dokumentácie."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:250
msgid "Project name"
msgstr "Názov projektu"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:252
msgid "Author name(s)"
msgstr "Meno(á) autora(ov)"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:256
msgid ""
"Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n"
"software. Each version can have multiple releases. For example, for\n"
"Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n"
"something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n"
"just set both to the same value."
msgstr "Sphinx má predstavu o \"version\" a \"release\" softvéru. Každá\nverzia môže mať viacero vydaní. Napríklad, pre Python je verzia\nniečo ako 2.5 alebo 3.0, zatiaľčo vydanie je niečo ako 2.5.1\nalebo 3.0a1. Ak nepotrebuje dvojitú štruktúru, jednoducho nastavte\noboje na rovnakú hodnotu."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:261
msgid "Project version"
msgstr "Verzia projektu"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:263
msgid "Project release"
msgstr "Vydanie projektu"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:267
msgid ""
"If the documents are to be written in a language other than English,\n"
"you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n"
"translate text that it generates into that language.\n"
"\n"
"For a list of supported codes, see\n"
"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
msgstr "Ak má byť dokumentácia písaná v inom ako Anglickom jazyku,\nmôžete tu zvoliť jazyk pomocou jeho kódu. Sphinx bude potom\nprekladať text, ktorý generuje, do tohoto jazyka.\n\nZoznam podporovaných jazykov nájdete na\nhttps://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:273
msgid "Project language"
msgstr "Jazyk projektu"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:279
msgid ""
"The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n"
"or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents."
msgstr "Prípona mena zdrojových súborov. Zvyčajne to je buď „.txt”\nalebo „.rst”. Len súbory s touto príponou sú považované za dokumenty."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:281
msgid "Source file suffix"
msgstr "Prípona zdrojových súborov"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:285
msgid ""
"One document is special in that it is considered the top node of the\n"
"\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n"
"of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n"
"document is a custom template, you can also set this to another filename."
msgstr "Jeden dokument je špeciálny v tom, že je považovaný za vrcholový uzol\n„stromu obsahu”, čiže je to koreň hierarchickej štruktúry dokumentov.\nBežne to je „index”, ale ak je Váš „index” vlastnou šablónou, môžete\npoužiť aj iné meno súboru."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:289
msgid "Name of your master document (without suffix)"
msgstr "Meno hlavného dokumentu (bez prípony)"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:294
#, python-format
msgid ""
"Error: the master file %s has already been found in the selected root path."
msgstr "Chyba: nájdený existujúci hlavný súbor %s v zadanej ceste koreňa."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:296
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file."
msgstr "sphinx-quickstart neprepíše existujúci súbor."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:298
msgid ""
"Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter"
msgstr "Prosím, zadajte nové meno súboru alebo premenujte existujúci súbor a stlačte Enter"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:302
msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:"
msgstr "Informuje, ktoré z nasledujúcich rozšírení Sphinx majú byť zapnuté:"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:310
msgid ""
"Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has "
"been deselected."
msgstr "Pozor: imgmath a mathjax nemožno zapnúť naraz. výber imgmath bol zrušený."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:316
msgid ""
"A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n"
"only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n"
"directly."
msgstr "Súbory Makefile a príkazový súbor Windows môže byť pre Vás vygenerovaný\ntakže stačí spustiť napr. len `make html' namiesto priameho spúšťania sphinx-build."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:319
msgid "Create Makefile? (y/n)"
msgstr "Vytvoriť Makefile? (y/n)"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:322
msgid "Create Windows command file? (y/n)"
msgstr "Vytvoriť príkazový súbor Windows? (y/n) "

#: sphinx/cmd/quickstart.py:366 sphinx/ext/apidoc.py:85
#, python-format
msgid "Creating file %s."
msgstr "Vytváranie súboru %s."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:371 sphinx/ext/apidoc.py:82
#, python-format
msgid "File %s already exists, skipping."
msgstr "Súbor %s už existuje, preskočené."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:413
msgid "Finished: An initial directory structure has been created."
msgstr "Dokončené: Počiatočná štruktúra adresára bola vytvorená."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:415
#, python-format
msgid ""
"You should now populate your master file %s and create other documentation\n"
"source files. "
msgstr "Teraz môže vyplniť svoj hlavný súbor %s a vytvoriť ostatné zdrojové súbory\ndokumentácie. "

#: sphinx/cmd/quickstart.py:418
msgid ""
"Use the Makefile to build the docs, like so:\n"
"   make builder"
msgstr "Na zostavenie dokumentácie použite Makefile, napr.:\n   make builder"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:421
#, python-format
msgid ""
"Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n"
"   sphinx-build -b builder %s %s"
msgstr "Na zostavenie dokumentácie použite príkaz sphinx-build, napr.:\n   sphinx-build -b builder %s %s"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:423
msgid ""
"where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or "
"linkcheck."
msgstr "kde „builder” je jeden z podporovaných formátov, napr. html, latex alebo linkcheck."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:458
msgid ""
"\n"
"Generate required files for a Sphinx project.\n"
"\n"
"sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n"
"project and then generates a complete documentation directory and sample\n"
"Makefile to be used with sphinx-build.\n"
msgstr "\nGenereuje požadované súbory projektu Sphinx.\n\nsphinx-quickstart je interaktívny nástroj, ktorý kladie niekoľko otázok o  Vašom\nprojekte a potom generuje kompletný adresár dokumentácie a vzorový\nMakefile, na použitie so sphinx-build.\n"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:473
msgid "quiet mode"
msgstr "tichý režim"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:478
msgid "project root"
msgstr "koreň projektu"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:480
msgid "Structure options"
msgstr "Voľby štruktúry"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:482
msgid "if specified, separate source and build dirs"
msgstr "ak je zadané, oddeliť zdrojový a výstupný adresár"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:484
msgid "if specified, create build dir under source dir"
msgstr "ak je zadané, vytvoriť výstupný adresár v zdrojovom"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:486
msgid "replacement for dot in _templates etc."
msgstr "náhrada za bodku v _templates apod."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:488
msgid "Project basic options"
msgstr "Základné voľby projektu"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:490
msgid "project name"
msgstr "názov projektu"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:492
msgid "author names"
msgstr "mená autorov"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:494
msgid "version of project"
msgstr "verzia projektu"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:496
msgid "release of project"
msgstr "vydanie projektu"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:498
msgid "document language"
msgstr "jazyk dokumentácie"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:500
msgid "source file suffix"
msgstr "prípona zdrojových súborov"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:502
msgid "master document name"
msgstr "meno hlavného dokumentu"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:504
msgid "use epub"
msgstr "použiť epub"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:506
msgid "Extension options"
msgstr "Voľby rozšírenia"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:510 sphinx/ext/apidoc.py:387
#, python-format
msgid "enable %s extension"
msgstr "zapnúť rozšírenie %s"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:512 sphinx/ext/apidoc.py:383
msgid "enable arbitrary extensions"
msgstr "zapnúť konkrétne rozšírenia"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:514
msgid "Makefile and Batchfile creation"
msgstr "Vytvorenie Makefile a Batchfile"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:516
msgid "create makefile"
msgstr "vytvoriť makefile"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:518
msgid "do not create makefile"
msgstr "nevytvoriť makefile"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:520
msgid "create batchfile"
msgstr "vytvoriť batchfile"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:523
msgid "do not create batchfile"
msgstr "nevytvoriť batchfile"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:526
msgid "use make-mode for Makefile/make.bat"
msgstr "použiť režim make pre Makefile/make.bat"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:529
msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat"
msgstr "nepoužiť režim make pre Makefile/make.bat"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:531 sphinx/ext/apidoc.py:389
msgid "Project templating"
msgstr "Šablóny projektu"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:534 sphinx/ext/apidoc.py:392
msgid "template directory for template files"
msgstr "adresár šablóny pre súbory šablóny"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:537
msgid "define a template variable"
msgstr "definovať premennú šablóny"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:570
msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified."
msgstr "bolo zadané „quiet”, ale nebol zadaný „project” alebo „author”."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:584
msgid ""
"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist."
msgstr "Chyba: zadaná cesta nie je adresár alebo súbory sphinx už existujú."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:586
msgid ""
"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new"
" root path."
msgstr "sphinx-quickstart generuje len do prázdneho adresára. Prosím, zadajte novú cestu koreňa."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:601
#, python-format
msgid "Invalid template variable: %s"
msgstr "Neplatná premenná šablóny: %s"

#: sphinx/directives/code.py:58
msgid "non-whitespace stripped by dedent"
msgstr ""

#: sphinx/directives/code.py:77
#, python-format
msgid "Invalid caption: %s"
msgstr "Neplatný popis: %s"

#: sphinx/directives/code.py:123 sphinx/directives/code.py:274
#: sphinx/directives/code.py:450
#, python-format
msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r"
msgstr "špecifikácia čísla riadku je mimo rozsahu (1-%d): %r"

#: sphinx/directives/code.py:202
#, python-format
msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options"
msgstr "Nemožno použiť obe voľby „%s” a „%s”"

#: sphinx/directives/code.py:216
#, python-format
msgid "Include file %r not found or reading it failed"
msgstr "Súbor na vloženie %r nebol nájdený alebo zlyhalo jeho čítanie"

#: sphinx/directives/code.py:219
#, python-format
msgid ""
"Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving "
"an :encoding: option"
msgstr "Kódovanie %r použité pri čítaní vloženého súboru %r vyzerá ako zlé, skúste zadať voľbu :encoding:"

#: sphinx/directives/code.py:256
#, python-format
msgid "Object named %r not found in include file %r"
msgstr "Objekt s menom %r nebol nájdený vo vloženom súbore %r"

#: sphinx/directives/code.py:283
msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\""
msgstr "Nemožno použiť „lineno-match” s rozdelenou množinou „lines”"

#: sphinx/directives/code.py:288
#, python-format
msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r"
msgstr "Riadok %r: žiadne riadky z vloženého súboru %r"

#: sphinx/directives/other.py:106
#, python-format
msgid "toctree glob pattern %r didn't match any documents"
msgstr ""

#: sphinx/directives/other.py:127 sphinx/environment/adapters/toctree.py:180
#, python-format
msgid "toctree contains reference to excluded document %r"
msgstr "strom obsahu obsahuje odkaz na vylúčený dokument %r"

#: sphinx/directives/other.py:130 sphinx/environment/adapters/toctree.py:184
#, python-format
msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r"
msgstr "strom obsahu obsahuje odkaz na neexistujúci dokument %r"

#: sphinx/directives/other.py:140
#, python-format
msgid "duplicated entry found in toctree: %s"
msgstr ""

#: sphinx/directives/other.py:172
msgid "Section author: "
msgstr "Autor sekcie:"

#: sphinx/directives/other.py:174
msgid "Module author: "
msgstr "Autor modulu:"

#: sphinx/directives/other.py:176
msgid "Code author: "
msgstr "Autor kódu:"

#: sphinx/directives/other.py:178
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"

#: sphinx/directives/other.py:250
msgid ".. acks content is not a list"
msgstr ""

#: sphinx/directives/other.py:275
msgid ".. hlist content is not a list"
msgstr ""

#: sphinx/directives/patches.py:109
msgid ""
"\":file:\" option for csv-table directive now recognizes an absolute path as"
" a relative path from source directory. Please update your document."
msgstr "voľba \":file:\" direktívy csv-table teraz rozpoznáva absolútnu cestu ako relatívnu k zdrojovému adresáru. Prosím, aktualizujte svoj dokument."

#: sphinx/domains/__init__.py:389
#, python-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: sphinx/domains/c.py:2000 sphinx/domains/c.py:3302
#, python-format
msgid ""
"Duplicate C declaration, also defined at %s:%s.\n"
"Declaration is '.. c:%s:: %s'."
msgstr "Duplicitná deklarácia C, definovaná aj v %s:%s.\nDeklarácia je '.. c:%s:: %s'."

#: sphinx/domains/c.py:3227
#, python-format
msgid "%s (C %s)"
msgstr "%s (C %s)"

#: sphinx/domains/c.py:3348 sphinx/domains/cpp.py:7423
#: sphinx/domains/python.py:436 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:751
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"

#: sphinx/domains/c.py:3351 sphinx/domains/cpp.py:7429
msgid "Return values"
msgstr ""

#: sphinx/domains/c.py:3354 sphinx/domains/cpp.py:7432
#: sphinx/domains/javascript.py:246 sphinx/domains/python.py:448
msgid "Returns"
msgstr "Vracia"

#: sphinx/domains/c.py:3356 sphinx/domains/javascript.py:248
#: sphinx/domains/python.py:450
msgid "Return type"
msgstr "Návratový typ"

#: sphinx/domains/c.py:3750 sphinx/domains/cpp.py:7836
msgid "member"
msgstr "člen"

#: sphinx/domains/c.py:3751
msgid "variable"
msgstr "premenná"

#: sphinx/domains/c.py:3752 sphinx/domains/cpp.py:7835
#: sphinx/domains/javascript.py:355 sphinx/domains/python.py:1197
msgid "function"
msgstr "funkcia"

#: sphinx/domains/c.py:3753
msgid "macro"
msgstr "makro"

#: sphinx/domains/c.py:3754
msgid "struct"
msgstr ""

#: sphinx/domains/c.py:3755 sphinx/domains/cpp.py:7834
msgid "union"
msgstr ""

#: sphinx/domains/c.py:3756 sphinx/domains/cpp.py:7839
msgid "enum"
msgstr "enum"

#: sphinx/domains/c.py:3757 sphinx/domains/cpp.py:7840
msgid "enumerator"
msgstr "enumerátor"

#: sphinx/domains/c.py:3758 sphinx/domains/cpp.py:7837
msgid "type"
msgstr "typ"

#: sphinx/domains/c.py:3760 sphinx/domains/cpp.py:7842
msgid "function parameter"
msgstr "parameter funkcie"

#: sphinx/domains/changeset.py:20
#, python-format
msgid "New in version %s"
msgstr "Nové vo verzii %s"

#: sphinx/domains/changeset.py:21
#, python-format
msgid "Changed in version %s"
msgstr "Zmenené vo verzii %s"

#: sphinx/domains/changeset.py:22
#, python-format
msgid "Deprecated since version %s"
msgstr "Zastarané od verzie %s"

#: sphinx/domains/citation.py:67
#, python-format
msgid "duplicate citation %s, other instance in %s"
msgstr "duplicitná citácia  %s, ďalší výskyt v %s"

#: sphinx/domains/citation.py:78
#, python-format
msgid "Citation [%s] is not referenced."
msgstr "Citácia [%s] nie je odkazovaná."

#: sphinx/domains/cpp.py:4887 sphinx/domains/cpp.py:7378
#, python-format
msgid ""
"Duplicate C++ declaration, also defined at %s:%s.\n"
"Declaration is '.. cpp:%s:: %s'."
msgstr "Duplicitná deklarácia C++, definovaná aj v %s:%s.\nDeklarácia je '.. cpp:%s:: %s'."

#: sphinx/domains/cpp.py:7183
msgid "Template Parameters"
msgstr "Parametre šablóny"

#: sphinx/domains/cpp.py:7301
#, python-format
msgid "%s (C++ %s)"
msgstr "%s (C++ %s)"

#: sphinx/domains/cpp.py:7426 sphinx/domains/javascript.py:243
msgid "Throws"
msgstr "Vyvoláva"

#: sphinx/domains/cpp.py:7833 sphinx/domains/javascript.py:357
#: sphinx/domains/python.py:1199
msgid "class"
msgstr "trieda"

#: sphinx/domains/cpp.py:7838
msgid "concept"
msgstr "koncept"

#: sphinx/domains/cpp.py:7843
msgid "template parameter"
msgstr "parameter šablóny"

#: sphinx/domains/javascript.py:142
#, python-format
msgid "%s() (built-in function)"
msgstr "%s() (zabudovaná funkcia)"

#: sphinx/domains/javascript.py:143 sphinx/domains/python.py:859
#, python-format
msgid "%s() (%s method)"
msgstr "%s() (metóda %s)"

#: sphinx/domains/javascript.py:145
#, python-format
msgid "%s() (class)"
msgstr "%s() (trieda)"

#: sphinx/domains/javascript.py:147
#, python-format
msgid "%s (global variable or constant)"
msgstr "%s (globálna premenná alebo konštanta)"

#: sphinx/domains/javascript.py:149 sphinx/domains/python.py:944
#, python-format
msgid "%s (%s attribute)"
msgstr "%s (atribút %s)"

#: sphinx/domains/javascript.py:240
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"

#: sphinx/domains/javascript.py:315
#, python-format
msgid "%s (module)"
msgstr "%s (modul)"

#: sphinx/domains/javascript.py:356 sphinx/domains/python.py:1201
msgid "method"
msgstr "metóda"

#: sphinx/domains/javascript.py:358 sphinx/domains/python.py:1198
msgid "data"
msgstr "dáta"

#: sphinx/domains/javascript.py:359 sphinx/domains/python.py:1204
msgid "attribute"
msgstr "atribút"

#: sphinx/domains/javascript.py:360 sphinx/domains/python.py:51
#: sphinx/domains/python.py:1206
msgid "module"
msgstr "modul"

#: sphinx/domains/javascript.py:391
#, python-format
msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s"
msgstr "duplicitný %s popis %s, ďalší výskyt%s v %s"

#: sphinx/domains/math.py:57
#, python-format
msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s"
msgstr "duplicitná menovka vzorca %s, ďalší výskyt v %s"

#: sphinx/domains/math.py:111 sphinx/writers/latex.py:2037
#, python-format
msgid "Invalid math_eqref_format: %r"
msgstr "neplatný math_eqref_format: %r"

#: sphinx/domains/python.py:52
msgid "keyword"
msgstr "kľúč. slovo"

#: sphinx/domains/python.py:53
msgid "operator"
msgstr "operátor"

#: sphinx/domains/python.py:54
msgid "object"
msgstr "objekt"

#: sphinx/domains/python.py:55 sphinx/domains/python.py:1200
msgid "exception"
msgstr "výnimka"

#: sphinx/domains/python.py:56
msgid "statement"
msgstr "príkaz"

#: sphinx/domains/python.py:57
msgid "built-in function"
msgstr "zabudovaná funkcia"

#: sphinx/domains/python.py:441
msgid "Variables"
msgstr "Premenné"

#: sphinx/domains/python.py:445
msgid "Raises"
msgstr "Vyzdvihuje"

#: sphinx/domains/python.py:702 sphinx/domains/python.py:848
#, python-format
msgid "%s() (in module %s)"
msgstr "%s() (v module %s)"

#: sphinx/domains/python.py:762 sphinx/domains/python.py:940
#: sphinx/domains/python.py:991
#, python-format
msgid "%s (in module %s)"
msgstr "%s (v module %s)"

#: sphinx/domains/python.py:764
#, python-format
msgid "%s (built-in variable)"
msgstr "%s (zabudovaná premenná)"

#: sphinx/domains/python.py:789
#, python-format
msgid "%s (built-in class)"
msgstr "%s (zabudovaná trieda)"

#: sphinx/domains/python.py:790
#, python-format
msgid "%s (class in %s)"
msgstr "%s (trieda v %s)"

#: sphinx/domains/python.py:831
msgid ""
"Using the :property: flag with the py:method directiveis deprecated, use "
"\".. py:property::\" instead."
msgstr ""

#: sphinx/domains/python.py:853
#, python-format
msgid "%s() (%s class method)"
msgstr "%s() (metóda triedy %s)"

#: sphinx/domains/python.py:855 sphinx/domains/python.py:995
#, python-format
msgid "%s (%s property)"
msgstr "%s (vlastnosť %s)"

#: sphinx/domains/python.py:857
#, python-format
msgid "%s() (%s static method)"
msgstr "%s() (statická metóda %s)"

#: sphinx/domains/python.py:1126
msgid "Python Module Index"
msgstr "Index modulov Python"

#: sphinx/domains/python.py:1127
msgid "modules"
msgstr "moduly"

#: sphinx/domains/python.py:1176
msgid "Deprecated"
msgstr "Zastarané"

#: sphinx/domains/python.py:1202
msgid "class method"
msgstr "metóda triedy"

#: sphinx/domains/python.py:1203
msgid "static method"
msgstr "statická metóda"

#: sphinx/domains/python.py:1205
msgid "property"
msgstr "vlastnosť"

#: sphinx/domains/python.py:1263
#, python-format
msgid ""
"duplicate object description of %s, other instance in %s, use :noindex: for "
"one of them"
msgstr "duplicitný popis objektu  %s, ďalší výskyt v %s, použite :noindex: pre jeden z nich"

#: sphinx/domains/python.py:1383
#, python-format
msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s"
msgstr "nájdený viac ako jeden cieľ krížového odkazu %r: %s"

#: sphinx/domains/python.py:1444
msgid " (deprecated)"
msgstr " (zastarané)"

#: sphinx/domains/rst.py:121 sphinx/domains/rst.py:177
#, python-format
msgid "%s (directive)"
msgstr "%s (direktíva)"

#: sphinx/domains/rst.py:178 sphinx/domains/rst.py:182
#, python-format
msgid ":%s: (directive option)"
msgstr "%s (voľba direktívy)"

#: sphinx/domains/rst.py:213
#, python-format
msgid "%s (role)"
msgstr "%s (rola)"

#: sphinx/domains/rst.py:222
msgid "directive"
msgstr "direktíva"

#: sphinx/domains/rst.py:223
msgid "directive-option"
msgstr ""

#: sphinx/domains/rst.py:224
msgid "role"
msgstr "rola"

#: sphinx/domains/rst.py:246
#, python-format
msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s"
msgstr "duplicitný popis %s %s, ďalší výskyt v %s"

#: sphinx/domains/std.py:90 sphinx/domains/std.py:107
#, python-format
msgid "environment variable; %s"
msgstr "premenná prostredia; %s"

#: sphinx/domains/std.py:174
#, python-format
msgid ""
"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \""
"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\""
msgstr "Nesprávny popis voľby %r, má vyzerať ako „opt”, „-opt argumenty”, „--opt argumenty”, „/opt argumenty” alebo „+opt argumenty”"

#: sphinx/domains/std.py:250
#, python-format
msgid "%s command line option"
msgstr "%s voľba príkazového riadka"

#: sphinx/domains/std.py:252
msgid "command line option"
msgstr "voľba príkazového riadka"

#: sphinx/domains/std.py:379
msgid "glossary term must be preceded by empty line"
msgstr "položke glosára musí predchádzať prázdny riadok"

#: sphinx/domains/std.py:387
msgid "glossary terms must not be separated by empty lines"
msgstr "položky glosára nesmú byť oddelené prázdnymi riadkami"

#: sphinx/domains/std.py:393 sphinx/domains/std.py:406
msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation"
msgstr "glosár vyzerá byť zle naformátovaný, skontrolujte odsadenie"

#: sphinx/domains/std.py:555
msgid "glossary term"
msgstr "termín glosára"

#: sphinx/domains/std.py:556
msgid "grammar token"
msgstr "jazykový token"

#: sphinx/domains/std.py:557
msgid "reference label"
msgstr "menovka odkazu"

#: sphinx/domains/std.py:559
msgid "environment variable"
msgstr "premenná prostredia"

#: sphinx/domains/std.py:560
msgid "program option"
msgstr "voľba programu"

#: sphinx/domains/std.py:561
msgid "document"
msgstr "dokument"

#: sphinx/domains/std.py:597
msgid "Module Index"
msgstr "Index modulov"

#: sphinx/domains/std.py:598 sphinx/themes/basic/defindex.html:25
msgid "Search Page"
msgstr "Stránka hľadania"

#: sphinx/domains/std.py:647 sphinx/domains/std.py:751
#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:43
#, python-format
msgid "duplicate label %s, other instance in %s"
msgstr "duplicitná menovka  %s, ďalší výskyt v %s"

#: sphinx/domains/std.py:666
#, python-format
msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s"
msgstr "duplicitný %s popis %s, ďalší výskyt v %s"

#: sphinx/domains/std.py:866
msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored."
msgstr "numfig je vypnutý, :numref: je ignorované."

#: sphinx/domains/std.py:874
#, python-format
msgid "Failed to create a cross reference. Any number is not assigned: %s"
msgstr "Zlyhalo vytvorenie krížového odkazu. Nie je priradené žiadne číslo: %s"

#: sphinx/domains/std.py:886
#, python-format
msgid "the link has no caption: %s"
msgstr "odkaz nemá popisok: %s"

#: sphinx/domains/std.py:900
#, python-format
msgid "invalid numfig_format: %s (%r)"
msgstr "neplatný numfig_format: %s (%r)"

#: sphinx/domains/std.py:903
#, python-format
msgid "invalid numfig_format: %s"
msgstr "neplatný numfig_format: %s"

#: sphinx/domains/std.py:1116
#, python-format
msgid "undefined label: %r"
msgstr ""

#: sphinx/domains/std.py:1118
#, python-format
msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %r"
msgstr ""

#: sphinx/environment/__init__.py:71
msgid "new config"
msgstr "nová konfigurácia"

#: sphinx/environment/__init__.py:72
msgid "config changed"
msgstr "zmenená konfigurácia"

#: sphinx/environment/__init__.py:73
msgid "extensions changed"
msgstr "zmenené rozšírenie"

#: sphinx/environment/__init__.py:254
msgid "build environment version not current"
msgstr "prostredie zostavenia nie je aktuálne"

#: sphinx/environment/__init__.py:256
msgid "source directory has changed"
msgstr "zdrojový adresár zmenený"

#: sphinx/environment/__init__.py:335
msgid ""
"This environment is incompatible with the selected builder, please choose "
"another doctree directory."
msgstr "Toto prostredie nie je kompatibilné zo zvoleným zostavovačom, prosím, zvoľte iný adresár doctree."

#: sphinx/environment/__init__.py:434
#, python-format
msgid "Failed to scan documents in %s: %r"
msgstr "Zlyhalo skenovanie dokumentov v %s: %r"

#: sphinx/environment/__init__.py:563
#, python-format
msgid "Domain %r is not registered"
msgstr "Doména %r nie je zaregistrovaná"

#: sphinx/environment/__init__.py:651
msgid "self referenced toctree found. Ignored."
msgstr "nájdený na seba odkazujúci strom obsahu. Ignorované."

#: sphinx/environment/__init__.py:693
msgid "document isn't included in any toctree"
msgstr "dokument nie je zahrnutý v žiadnom strome obsahu"

#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:70
#, python-format
msgid "see %s"
msgstr "viď %s"

#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:74
#, python-format
msgid "see also %s"
msgstr "viď aj %s"

#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:77
#, python-format
msgid "unknown index entry type %r"
msgstr "neznámy typ položky indexu %r"

#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:166
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"

#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:155
#, python-format
msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s"
msgstr "zistený cirkulárny odkaz stromu obsahu, ignorované: %s <- %s"

#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:174
#, python-format
msgid ""
"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link"
" will be generated"
msgstr "strom obsahu obsahuje odkaz na dokument %r, ktorý nemá názov, odkaz nebude generovaný"

#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:182
#, python-format
msgid "toctree contains reference to non-included document %r"
msgstr ""

#: sphinx/environment/collectors/asset.py:80
#, python-format
msgid "image file not readable: %s"
msgstr "súbor obrázku nemožno čítať: %s"

#: sphinx/environment/collectors/asset.py:99
#, python-format
msgid "image file %s not readable: %s"
msgstr " Súbor obrázku %s nemožno čítať: %s"

#: sphinx/environment/collectors/asset.py:125
#, python-format
msgid "download file not readable: %s"
msgstr "súbor na stiahnutie nemožno čítať: %s"

#: sphinx/environment/collectors/toctree.py:214
#, python-format
msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)"
msgstr "%s už je priradené číslo sekcie (vnorený číslovaný strom obsahu?)"

#: sphinx/ext/apidoc.py:78
#, python-format
msgid "Would create file %s."
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:305
msgid ""
"\n"
"Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n"
"one reST file with automodule directives per package in the <OUTPUT_PATH>.\n"
"\n"
"The <EXCLUDE_PATTERN>s can be file and/or directory patterns that will be\n"
"excluded from generation.\n"
"\n"
"Note: By default this script will not overwrite already created files."
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:318
msgid "path to module to document"
msgstr "cesta k dokumentovanému modulu"

#: sphinx/ext/apidoc.py:320
msgid ""
"fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation"
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:325
msgid "directory to place all output"
msgstr "adresár umiestnenia výstupu"

#: sphinx/ext/apidoc.py:330
msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)"
msgstr "maximálna hĺbka submodulov, ktorá má byť zobrazená v obsahu (predvolene: 4)"

#: sphinx/ext/apidoc.py:333
msgid "overwrite existing files"
msgstr "prepísať existujúce súbory"

#: sphinx/ext/apidoc.py:336
msgid ""
"follow symbolic links. Powerful when combined with "
"collective.recipe.omelette."
msgstr "nasledovať symbolické odkazy. Vhodné v kombinácii s collective.recipe.omelette."

#: sphinx/ext/apidoc.py:339
msgid "run the script without creating files"
msgstr "spustí skript bez vytvorenia súborov"

#: sphinx/ext/apidoc.py:342
msgid "put documentation for each module on its own page"
msgstr "umiestniť dokumentáciu každého modulu vo vlastnej stránke"

#: sphinx/ext/apidoc.py:345
msgid "include \"_private\" modules"
msgstr "zahrnúť ”_súkromné” moduly"

#: sphinx/ext/apidoc.py:347
msgid "filename of table of contents (default: modules)"
msgstr "meno súboru obsahu (predvolene: modules)"

#: sphinx/ext/apidoc.py:349
msgid "don't create a table of contents file"
msgstr "nevytvárať súbor obsahu"

#: sphinx/ext/apidoc.py:352
msgid ""
"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the "
"docstrings already contain them)"
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:357
msgid "put module documentation before submodule documentation"
msgstr "vložiť dokumentáciu modulu pred dokumentáciou submodulu"

#: sphinx/ext/apidoc.py:361
msgid ""
"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces "
"specification"
msgstr "interpretovať cesty modulov v zmysle implicitnej špecifikácie menných priestorov PEP-0420"

#: sphinx/ext/apidoc.py:365
msgid "file suffix (default: rst)"
msgstr "prípona súboru (predvolene: rst)"

#: sphinx/ext/apidoc.py:367
msgid "generate a full project with sphinx-quickstart"
msgstr "generovať úplný projekt pomocou sphinx-quickstart"

#: sphinx/ext/apidoc.py:370
msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given"
msgstr "pripojiť module_path do sys.path, použité pri --full"

#: sphinx/ext/apidoc.py:372
msgid "project name (default: root module name)"
msgstr "meno projektu (predvolene: meno koreňového modulu)"

#: sphinx/ext/apidoc.py:374
msgid "project author(s), used when --full is given"
msgstr "autor(i) projektu, použité pri --full"

#: sphinx/ext/apidoc.py:376
msgid "project version, used when --full is given"
msgstr "verzia projektu, použité pri --full"

#: sphinx/ext/apidoc.py:378
msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version"
msgstr "vydanie projektu, použité pri --full, predvolene --doc-version"

#: sphinx/ext/apidoc.py:381
msgid "extension options"
msgstr "voľby rozšírenia"

#: sphinx/ext/apidoc.py:414
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s nie je adresár."

#: sphinx/ext/coverage.py:38
#, python-format
msgid "invalid regex %r in %s"
msgstr "neplatný regulárny výraz %r v %s"

#: sphinx/ext/coverage.py:47
#, python-format
msgid ""
"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in "
"%(outdir)spython.txt."
msgstr ""

#: sphinx/ext/coverage.py:61
#, python-format
msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes"
msgstr "neplatný regulárny výraz %r v coverage_c_regexes"

#: sphinx/ext/coverage.py:122
#, python-format
msgid "undocumented c api: %s [%s] in file %s"
msgstr "nedokumentované API C: %s [%s] v súbore %s"

#: sphinx/ext/coverage.py:154
#, python-format
msgid "module %s could not be imported: %s"
msgstr "modul %s nemožno importovať: %s"

#: sphinx/ext/coverage.py:250
#, python-format
msgid "undocumented python function: %s :: %s"
msgstr "nedokumentovaná funkcia Python: %s :: %s"

#: sphinx/ext/coverage.py:266
#, python-format
msgid "undocumented python class: %s :: %s"
msgstr "nedokumentovaná trieda Python: %s :: %s"

#: sphinx/ext/coverage.py:279
#, python-format
msgid "undocumented python method: %s :: %s :: %s"
msgstr "nedokumentovaná metóda Python: %s :: %s :: %s"

#: sphinx/ext/doctest.py:117
#, python-format
msgid "missing '+' or '-' in '%s' option."
msgstr "chýbajúce „+” alebo „-” vo voľbe „%s”."

#: sphinx/ext/doctest.py:122
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid option."
msgstr "'%s' nie je platná voľba."

#: sphinx/ext/doctest.py:136
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid pyversion option"
msgstr "„%s” nie je platná voľba pyversion"

#: sphinx/ext/doctest.py:219
msgid "invalid TestCode type"
msgstr "neplatný typ TestCode"

#: sphinx/ext/doctest.py:277
#, python-format
msgid ""
"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in "
"%(outdir)s/output.txt."
msgstr ""

#: sphinx/ext/doctest.py:427
#, python-format
msgid "no code/output in %s block at %s:%s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/doctest.py:513
#, python-format
msgid "ignoring invalid doctest code: %r"
msgstr ""

#: sphinx/ext/duration.py:71
msgid ""
"====================== slowest reading durations ======================="
msgstr ""

#: sphinx/ext/extlinks.py:77
#, python-format
msgid ""
"hardcoded link %r could be replaced by an extlink (try using %r instead)"
msgstr ""

#: sphinx/ext/extlinks.py:96
#, python-format
msgid ""
"extlinks: Sphinx-6.0 will require base URL to contain exactly one '%s' and "
"all other '%' need to be escaped as '%%'."
msgstr ""

#: sphinx/ext/extlinks.py:104
#, python-format
msgid ""
"extlinks: Sphinx-6.0 will require a caption string to contain exactly one "
"'%s' and all other '%' need to be escaped as '%%'."
msgstr ""

#: sphinx/ext/graphviz.py:124
msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument"
msgstr "Direktíva graphviz nemôže mať naraz argumenty content a filename"

#: sphinx/ext/graphviz.py:134
#, python-format
msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed"
msgstr "Externý súbor Graphviz %r nebol nájdený alebo zlyhalo jeho čítanie"

#: sphinx/ext/graphviz.py:141
msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content."
msgstr "Ignorovaná direktíva „graphviz” bez obsahu."

#: sphinx/ext/graphviz.py:250
#, python-format
msgid ""
"dot did not produce an output file:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr "dot nevytvoril výstupný súbor:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"

#: sphinx/ext/graphviz.py:254
#, python-format
msgid ""
"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the "
"graphviz_dot setting"
msgstr "príkaz dot %r nemožno spustiť (nutný kvôli výstupu graphviz), skontrolujte nastavenie graphviz_dot"

#: sphinx/ext/graphviz.py:261
#, python-format
msgid ""
"dot exited with error:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr "dot skončil chybou:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"

#: sphinx/ext/graphviz.py:272
#, python-format
msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r"
msgstr "graphviz_output_format musí byť „png” alebo „svg”, ale je %r"

#: sphinx/ext/graphviz.py:276 sphinx/ext/graphviz.py:328
#: sphinx/ext/graphviz.py:365
#, python-format
msgid "dot code %r: %s"
msgstr "kód dot %r: %s"

#: sphinx/ext/graphviz.py:378 sphinx/ext/graphviz.py:386
#, python-format
msgid "[graph: %s]"
msgstr "[graf: %s]"

#: sphinx/ext/graphviz.py:380 sphinx/ext/graphviz.py:388
msgid "[graph]"
msgstr "[graf]"

#: sphinx/ext/imgconverter.py:33
#, python-format
msgid ""
"Unable to run the image conversion command %r. 'sphinx.ext.imgconverter' requires ImageMagick by default. Ensure it is installed, or set the 'image_converter' option to a custom conversion command.\n"
"\n"
"Traceback: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/imgconverter.py:42 sphinx/ext/imgconverter.py:66
#, python-format
msgid ""
"convert exited with error:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr "convert skončil chybou:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"

#: sphinx/ext/imgconverter.py:61
#, python-format
msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting"
msgstr "príkaz convert %r nemožno spustiť, skontrolujte nastavenie image_converter"

#: sphinx/ext/imgmath.py:138
#, python-format
msgid ""
"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the "
"imgmath_latex setting"
msgstr "Nemožno spustiť príkaz LaTeX %r (potrebný na zobrazenie math), skontrolujte nastavenia imgmath_latex"

#: sphinx/ext/imgmath.py:152
#, python-format
msgid ""
"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s "
"setting"
msgstr ""

#: sphinx/ext/imgmath.py:307
#, python-format
msgid "display latex %r: %s"
msgstr "zobrazený latex %r: %s"

#: sphinx/ext/imgmath.py:342
#, python-format
msgid "inline latex %r: %s"
msgstr "vnorený latex %r: %s"

#: sphinx/ext/imgmath.py:349 sphinx/ext/mathjax.py:47
msgid "Permalink to this equation"
msgstr "Trvalý odkaz na tento vzorec"

#: sphinx/ext/intersphinx.py:172
#, python-format
msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s"
msgstr "inventár intersphinx bol presunutý: %s -> %s"

#: sphinx/ext/intersphinx.py:203
#, python-format
msgid "loading intersphinx inventory from %s..."
msgstr "načítanie inventára intersphinx z %s..."

#: sphinx/ext/intersphinx.py:217
msgid ""
"encountered some issues with some of the inventories, but they had working "
"alternatives:"
msgstr "nastali problémy s niektorými inventármi, ale boli nájdené funkčné alternatívy:"

#: sphinx/ext/intersphinx.py:223
msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:"
msgstr "nemožno získať žiadne inventáre kvôli týmto problémom:"

#: sphinx/ext/intersphinx.py:268
#, python-format
msgid "(in %s v%s)"
msgstr "(v %s v%s)"

#: sphinx/ext/intersphinx.py:270
#, python-format
msgid "(in %s)"
msgstr "(v %s)"

#: sphinx/ext/intersphinx.py:494
#, python-format
msgid "inventory for external cross-reference not found: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/intersphinx.py:500
#, python-format
msgid "role for external cross-reference not found: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/intersphinx.py:587
#, python-format
msgid "external %s:%s reference target not found: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/intersphinx.py:612
#, python-format
msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored"
msgstr "identifikátor intersphinx %rnie je raťzec, ignorované"

#: sphinx/ext/intersphinx.py:625
#, python-format
msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r"
msgstr "Zlyhalo čítanie intersphinx_mapping[%s], ignorované: %r"

#: sphinx/ext/linkcode.py:62 sphinx/ext/viewcode.py:178
msgid "[source]"
msgstr "[zdroj]"

#: sphinx/ext/todo.py:62
msgid "Todo"
msgstr "ToDo"

#: sphinx/ext/todo.py:95
#, python-format
msgid "TODO entry found: %s"
msgstr "Nájdená položka TODO: %s"

#: sphinx/ext/todo.py:153
msgid "<<original entry>>"
msgstr "<<pôvodná položka>>"

#: sphinx/ext/todo.py:155
#, python-format
msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)"
msgstr "(<<original entry>> je umiestnená v %s, riadok %d.)"

#: sphinx/ext/todo.py:165
msgid "original entry"
msgstr "pôvodná položka"

#: sphinx/ext/viewcode.py:235
msgid "highlighting module code... "
msgstr "zvýrazňovanie syntaxe kódu modulu... "

#: sphinx/ext/viewcode.py:267
msgid "[docs]"
msgstr "[dokumenty]"

#: sphinx/ext/viewcode.py:281
msgid "Module code"
msgstr "Kód modulu"

#: sphinx/ext/viewcode.py:287
#, python-format
msgid "<h1>Source code for %s</h1>"
msgstr "<h1>Zdrojový kód %s</h1>"

#: sphinx/ext/viewcode.py:314
msgid "Overview: module code"
msgstr "Prehľad: kód modulu"

#: sphinx/ext/viewcode.py:315
msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>"
msgstr "<h1>Všetky moduly, pre ktoré je dostupný kód</h1>"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:119
#, python-format
msgid "invalid value for member-order option: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:127
#, python-format
msgid "invalid value for class-doc-from option: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:375
#, python-format
msgid "invalid signature for auto%s (%r)"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:492
#, python-format
msgid "error while formatting arguments for %s: %s"
msgstr "chyba formátovania argumentov %s: %s"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:629 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1692
#, python-format
msgid "missing attribute %s in object %s"
msgstr "chýba atribút %s objektu %s"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:783
#, python-format
msgid ""
"autodoc: failed to determine %s.%s (%r) to be documented, the following exception was raised:\n"
"%s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:876
#, python-format
msgid ""
"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a "
"\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an "
"explicit module name)"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:920
#, python-format
msgid "A mocked object is detected: %r"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:939
#, python-format
msgid "error while formatting signature for %s: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:999
msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense"
msgstr "„::” v automodule nedáva zmysel"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1006
#, python-format
msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1019
#, python-format
msgid ""
"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring "
"__all__"
msgstr "__all__ má byť zoznam reťazcov, nie %r (v module %s) -- ignorované __all__"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1085
#, python-format
msgid ""
"missing attribute mentioned in :members: option: module %s, attribute %s"
msgstr "chýbajúci atribút spomenutý vo voľbe :members: : modul %s, atribút %s"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1286 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1363
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2772
#, python-format
msgid "Failed to get a function signature for %s: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1556
#, python-format
msgid "Failed to get a constructor signature for %s: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1678
#, python-format
msgid "Bases: %s"
msgstr "Základ: %s"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1779 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1857
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1880
#, python-format
msgid "alias of %s"
msgstr "alias pre %s"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1924
#, python-format
msgid "alias of TypeVar(%s)"
msgstr "alias pre TypeVar(%s)"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2163 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2260
#, python-format
msgid "Failed to get a method signature for %s: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2391
#, python-format
msgid "Invalid __slots__ found on %s. Ignored."
msgstr "Neplatné __slots__ nájdené v %s. Ignorované."

#: sphinx/ext/autodoc/preserve_defaults.py:116
#, python-format
msgid "Failed to parse a default argument value for %r: %s"
msgstr "Zlyhalo spracovanie predvolenej hodnoty argumentu %r: %s"

#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:122
#, python-format
msgid "Failed to update signature for %r: parameter not found: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:125
#, python-format
msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:248
#, python-format
msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored."
msgstr ""

#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:250
#, python-format
msgid ""
"autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate "
"setting."
msgstr ""

#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:269
msgid "A captioned autosummary requires :toctree: option. ignored."
msgstr "Autosummary s popiskom vyžaduje voľbu :toctree: , ignorované."

#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:322
#, python-format
msgid ""
"autosummary: failed to import %s.\n"
"Possible hints:\n"
"%s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:336
#, python-format
msgid "failed to parse name %s"
msgstr "zlyhalo spracovanie mena %s"

#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:341
#, python-format
msgid "failed to import object %s"
msgstr "zlyhal import objektu %s"

#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:792
#, python-format
msgid "autosummary_generate: file not found: %s"
msgstr "autosummary_generate: súbor nenájdený: %s"

#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:800
msgid ""
"autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not "
"contain .rst. Skipped."
msgstr "autosummary interne generuje súbory .rst. Ale Váš source_suffix neobsahuje .rst. Preskočené."

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:151
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:224
#, python-format
msgid ""
"autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
"%s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:362
#, python-format
msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:366
#, python-format
msgid "[autosummary] writing to %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:409
#, python-format
msgid ""
"[autosummary] failed to import %s.\n"
"Possible hints:\n"
"%s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:582
msgid ""
"\n"
"Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n"
"\n"
"sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n"
"the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n"
"given input files.\n"
"\n"
"The format of the autosummary directive is documented in the\n"
"``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n"
"\n"
"  pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:599
msgid "source files to generate rST files for"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:603
msgid "directory to place all output in"
msgstr "adresár umiestnenia výstupu"

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:606
#, python-format
msgid "default suffix for files (default: %(default)s)"
msgstr "predvolená prípona súboru (predvolene: %(default)s)"

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:610
#, python-format
msgid "custom template directory (default: %(default)s)"
msgstr "vlastný adresár šablón (predvolene: %(default)s)"

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:614
#, python-format
msgid "document imported members (default: %(default)s)"
msgstr "dokumentovať importovaných členov (predvolene: %(default)s)"

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:618
#, python-format
msgid ""
"document exactly the members in module __all__ attribute. (default: "
"%(default)s)"
msgstr ""

#: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:339 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:718
msgid "Keyword Arguments"
msgstr "Argumenty kľúčových slov"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:672
msgid "Example"
msgstr "Príklad"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:673
msgid "Examples"
msgstr "Príklady"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:733
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:742
msgid "Other Parameters"
msgstr "Ostatné parametre"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:778
msgid "Receives"
msgstr ""

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:782
msgid "References"
msgstr ""

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:814
msgid "Warns"
msgstr "Varovania"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:818
msgid "Yields"
msgstr ""

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:988
#, python-format
msgid "invalid value set (missing closing brace): %s"
msgstr "neplatná hodnota množiny (chýba koncová zátvorka): %s"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:995
#, python-format
msgid "invalid value set (missing opening brace): %s"
msgstr "neplatná hodnota množiny (chýba začiatočná zátvorka): %s"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:1002
#, python-format
msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s"
msgstr "neplatná textová konštanta (chýba koncová úvodzovka): %s"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:1009
#, python-format
msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s"
msgstr "neplatná textová konštanta (chýba začiatočná úvodzovka): %s"

#: sphinx/locale/__init__.py:244
msgid "Attention"
msgstr "Výstraha"

#: sphinx/locale/__init__.py:245
msgid "Caution"
msgstr "Upozornenie"

#: sphinx/locale/__init__.py:246
msgid "Danger"
msgstr "Nebezpečné"

#: sphinx/locale/__init__.py:247
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: sphinx/locale/__init__.py:248
msgid "Hint"
msgstr "Rada"

#: sphinx/locale/__init__.py:249
msgid "Important"
msgstr "Dôležité"

#: sphinx/locale/__init__.py:250
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"

#: sphinx/locale/__init__.py:251
msgid "See also"
msgstr "Viď aj"

#: sphinx/locale/__init__.py:252
msgid "Tip"
msgstr "Tip"

#: sphinx/locale/__init__.py:253
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"

#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:23
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8
msgid "continued from previous page"
msgstr "pokračovanie z predošlej strany"

#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:29
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9
msgid "continues on next page"
msgstr "pokračuje na ďalšej strane"

#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10
msgid "Non-alphabetical"
msgstr ""

#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12
msgid "Numbers"
msgstr "Čísla"

#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13
msgid "page"
msgstr "strana"

#: sphinx/themes/agogo/layout.html:38 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10
#: sphinx/themes/basic/localtoc.html:12 sphinx/themes/scrolls/layout.html:41
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"

#: sphinx/themes/agogo/layout.html:43 sphinx/themes/basic/layout.html:151
#: sphinx/themes/basic/search.html:11 sphinx/themes/basic/search.html:22
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"

#: sphinx/themes/agogo/layout.html:46 sphinx/themes/basic/searchbox.html:16
msgid "Go"
msgstr "OK"

#: sphinx/themes/agogo/layout.html:90 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:15
msgid "Show Source"
msgstr "Zobraziť zdroj"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:11
msgid "Overview"
msgstr "Prehľad"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:15
msgid "Welcome! This is"
msgstr "Vitajte! Toto je"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:16
msgid "the documentation for"
msgstr "dokumentácia"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:17
msgid "last updated"
msgstr "posledná aktualizácia"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:20
msgid "Indices and tables:"
msgstr "Indexy a tabuľky"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:23
msgid "Complete Table of Contents"
msgstr "Celkový obsah"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:24
msgid "lists all sections and subsections"
msgstr "zoznam všetkých sekcií a podsekcií"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:26
msgid "search this documentation"
msgstr "hľadať v tejto dokumentácii"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:28
msgid "Global Module Index"
msgstr "Celkový index modulov"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:29
msgid "quick access to all modules"
msgstr "rýchly prístup ku všetkým modulom"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:31
msgid "all functions, classes, terms"
msgstr "všetky funkcie, triedy, termíny"

#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:33
#, python-format
msgid "Index &ndash; %(key)s"
msgstr "Index &ndash; %(key)s"

#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:61
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:24
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:38
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:73
msgid "Full index on one page"
msgstr "Celý index na jednej strane"

#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:16
msgid "Index pages by letter"
msgstr "Indexové stránky po písmenách"

#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:25
msgid "can be huge"
msgstr "môže byť rozsiahle"

#: sphinx/themes/basic/layout.html:29
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"

#: sphinx/themes/basic/layout.html:136
#, python-format
msgid "Search within %(docstitle)s"
msgstr "Hľadať v %(docstitle)s"

#: sphinx/themes/basic/layout.html:145
msgid "About these documents"
msgstr "O dokumentácii"

#: sphinx/themes/basic/layout.html:154
msgid "Copyright"
msgstr "Autorské právo"

#: sphinx/themes/basic/layout.html:200
#, python-format
msgid "&#169; <a href=\"%(path)s\">Copyright</a> %(copyright)s."
msgstr "&#169; <a href=\"%(path)s\">Copyright</a> %(copyright)s."

#: sphinx/themes/basic/layout.html:202
#, python-format
msgid "&#169; Copyright %(copyright)s."
msgstr "&#169; Copyright %(copyright)s."

#: sphinx/themes/basic/layout.html:206
#, python-format
msgid "Last updated on %(last_updated)s."
msgstr "Naposledy aktualizované %(last_updated)s."

#: sphinx/themes/basic/layout.html:209
#, python-format
msgid ""
"Created using <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> "
"%(sphinx_version)s."
msgstr "Vytvorené pomocou <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s."

#: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4
#, python-format
msgid "Search %(docstitle)s"
msgstr "Hľadať v %(docstitle)s"

#: sphinx/themes/basic/relations.html:12
msgid "Previous topic"
msgstr "Predošlá téma"

#: sphinx/themes/basic/relations.html:14
msgid "previous chapter"
msgstr "predošlá kapitola"

#: sphinx/themes/basic/relations.html:19
msgid "Next topic"
msgstr "Ďalšia téma"

#: sphinx/themes/basic/relations.html:21
msgid "next chapter"
msgstr "ďalšia kapitola"

#: sphinx/themes/basic/search.html:27
msgid ""
"Please activate JavaScript to enable the search\n"
"    functionality."
msgstr "Prosím, na zapnutie funkcie hľadania,aktivujte\nJavaScript ."

#: sphinx/themes/basic/search.html:35
msgid ""
"Searching for multiple words only shows matches that contain\n"
"    all words."
msgstr "Hľadanie viacerých slov vracia len zhody, ktoré obsahujú\n    všetky slová."

#: sphinx/themes/basic/search.html:42
msgid "search"
msgstr "hľadať"

#: sphinx/themes/basic/search.html:48
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:105
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky hľadania"

#: sphinx/themes/basic/search.html:50
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:107
msgid ""
"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are"
" spelled correctly and that you've selected enough categories."
msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedá žiadny dokument. Prosím, skontrolujte, že všetky zadané slová sú správne napísané a že ste zvolili vhodné kategórie."

#: sphinx/themes/basic/searchbox.html:12
msgid "Quick search"
msgstr "Rýchle hľadanie"

#: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:12
msgid "This Page"
msgstr "Táto stránka"

#: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12
#, python-format
msgid "Changes in Version %(version)s &#8212; %(docstitle)s"
msgstr "Zmeny vo verzii %(version)s &#8212; %(docstitle)s"

#: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5
#, python-format
msgid "%(filename)s &#8212; %(docstitle)s"
msgstr "%(filename)s &#8212; %(docstitle)s"

#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17
#, python-format
msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s"
msgstr "Automaticky generovaný zoznam zmien vo verzii %(version)s"

#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18
msgid "Library changes"
msgstr "Zmeny knižnice"

#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23
msgid "C API changes"
msgstr "Zmeny API C"

#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25
msgid "Other changes"
msgstr "Ostatné zmeny"

#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:111
msgid ""
"Search finished, found ${resultCount} page(s) matching the search query."
msgstr ""

#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:209
msgid "Searching"
msgstr "Hľadanie"

#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:225
msgid "Preparing search..."
msgstr "Príprava hľadania..."

#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:413
msgid ", in "
msgstr ", v "

#: sphinx/themes/basic/static/sphinx_highlight.js:107
msgid "Hide Search Matches"
msgstr "Skryť výsledky hľadania"

#: sphinx/themes/classic/layout.html:20
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:57
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Zbaliť bočný panel"

#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:48
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Rozbaliť bočný panel"

#: sphinx/themes/haiku/layout.html:24
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"

#: sphinx/transforms/__init__.py:218
#, python-format
msgid ""
"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r"
msgstr ""

#: sphinx/transforms/__init__.py:257
#, python-format
msgid "Footnote [%s] is not referenced."
msgstr "Poznámka pod čiarou [%s] nie je odkazovaná."

#: sphinx/transforms/__init__.py:263
msgid "Footnote [#] is not referenced."
msgstr "Poznámka pod čiarou [#] nie je odkazovaná."

#: sphinx/transforms/i18n.py:324 sphinx/transforms/i18n.py:395
msgid ""
"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr ""

#: sphinx/transforms/i18n.py:367
msgid ""
"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: "
"{1}"
msgstr ""

#: sphinx/transforms/i18n.py:414
msgid ""
"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr ""

#: sphinx/transforms/i18n.py:434
msgid ""
"inconsistent term references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr ""

#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:110
msgid ""
"Could not determine the fallback text for the cross-reference. Might be a "
"bug."
msgstr ""

#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:152
#, python-format
msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s"
msgstr "viac ako jeden cieľ krížového odkazu %r: môže byť %s"

#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:200
#, python-format
msgid "%s:%s reference target not found: %s"
msgstr ""

#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:203
#, python-format
msgid "%r reference target not found: %s"
msgstr "%r cieľ odkazu nenájdený: %s"

#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:75
#, python-format
msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]"
msgstr "Nemožno získať vzdialený obrázok: %s [%d]"

#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:103
#, python-format
msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]"
msgstr "Nemožno získať vzdialený obrázok: %s [%s]"

#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:121
#, python-format
msgid "Unknown image format: %s..."
msgstr "Neznámy formát obrázku: %s..."

#: sphinx/util/__init__.py:285
#, python-format
msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r"
msgstr "nedekódovateľné zdrojové znaky, nahradené „?”: %r"

#: sphinx/util/__init__.py:512
msgid "skipped"
msgstr "preskočené"

#: sphinx/util/__init__.py:517
msgid "failed"
msgstr "zlyhalo"

#: sphinx/util/docfields.py:76
#, python-format
msgid ""
"Problem in %s domain: field is supposed to use role '%s', but that role is "
"not in the domain."
msgstr ""

#: sphinx/util/docutils.py:295
#, python-format
msgid "unknown directive or role name: %s:%s"
msgstr "neznáma direktíva alebo meno role: %s:%s"

#: sphinx/util/docutils.py:588
#, python-format
msgid "unknown node type: %r"
msgstr "neznámy typ uzla: %r"

#: sphinx/util/i18n.py:61
#, python-format
msgid "reading error: %s, %s"
msgstr "chyba čítania: %s, %s"

#: sphinx/util/i18n.py:68
#, python-format
msgid "writing error: %s, %s"
msgstr "chyba zápisu: %s: %s"

#: sphinx/util/i18n.py:92
#, python-format
msgid "locale_dir %s does not exists"
msgstr ""

#: sphinx/util/i18n.py:188
#, python-format
msgid ""
"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output "
"it directly: %s"
msgstr "Neplatný formát dátumu. Použije jednoduché úvodzovky, ak ho chcete priamo vo výstupe: %s"

#: sphinx/util/nodes.py:429
#, python-format
msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r"
msgstr "strom obsahu obsahuje neexistujúci súbor %r"

#: sphinx/util/nodes.py:616
#, python-format
msgid "exception while evaluating only directive expression: %s"
msgstr ""

#: sphinx/util/rst.py:69
#, python-format
msgid "default role %s not found"
msgstr "predvolená rola  %s nenájdená"

#: sphinx/writers/html.py:121 sphinx/writers/html.py:130
#: sphinx/writers/html5.py:99 sphinx/writers/html5.py:108
msgid "Permalink to this definition"
msgstr "Trvalý odkaz na túto definíciu"

#: sphinx/writers/html.py:322 sphinx/writers/html5.py:300
#, python-format
msgid "numfig_format is not defined for %s"
msgstr "nie je definovaný numfig_format pre %s"

#: sphinx/writers/html.py:332 sphinx/writers/html5.py:310
#, python-format
msgid "Any IDs not assigned for %s node"
msgstr "Žiadne ID nie je priradené uzlu %s"

#: sphinx/writers/html.py:406 sphinx/writers/html5.py:364
msgid "Permalink to this term"
msgstr "Trvalý odkaz na tento termín"

#: sphinx/writers/html.py:429 sphinx/writers/html.py:434
#: sphinx/writers/html5.py:387 sphinx/writers/html5.py:392
msgid "Permalink to this heading"
msgstr ""

#: sphinx/writers/html.py:438 sphinx/writers/html5.py:396
msgid "Permalink to this table"
msgstr "Trvalý odkaz na túto tabuľku"

#: sphinx/writers/html.py:481 sphinx/writers/html5.py:439
msgid "Permalink to this code"
msgstr "Trvalý odkaz na tento kód"

#: sphinx/writers/html.py:483 sphinx/writers/html5.py:441
msgid "Permalink to this image"
msgstr "Trvalý odkaz na tento obrázok"

#: sphinx/writers/html.py:485 sphinx/writers/html5.py:443
msgid "Permalink to this toctree"
msgstr "Trvalý odkaz na tento strom obsahu"

#: sphinx/writers/html.py:632 sphinx/writers/html5.py:579
msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored."
msgstr "Nemožno získať veľkosť obrázku. voľba :scale: je ignorovaná."

#: sphinx/writers/latex.py:308
#, python-format
msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r"
msgstr ""

#: sphinx/writers/latex.py:359
msgid "too large :maxdepth:, ignored."
msgstr "príliš veľké :maxdepth:, ignorované."

#: sphinx/writers/latex.py:598
msgid "document title is not a single Text node"
msgstr "názov dokumentu nie je jeden uzol Text"

#: sphinx/writers/latex.py:630 sphinx/writers/texinfo.py:614
msgid ""
"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar"
msgstr ""

#: sphinx/writers/latex.py:806 sphinx/writers/manpage.py:239
#: sphinx/writers/texinfo.py:629
msgid "Footnotes"
msgstr "Poznámky pod čiarou"

#: sphinx/writers/latex.py:863
msgid ""
"both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored."
msgstr "sú zadané obe, tabularcolumns aj voľba :widths:. :widths: je ignorované."

#: sphinx/writers/latex.py:1194
#, python-format
msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored."
msgstr ""

#: sphinx/writers/latex.py:1507
#, python-format
msgid "unknown index entry type %s found"
msgstr ""

#: sphinx/writers/manpage.py:288 sphinx/writers/text.py:795
#, python-format
msgid "[image: %s]"
msgstr "[obrázok: %s]"

#: sphinx/writers/manpage.py:289 sphinx/writers/text.py:796
msgid "[image]"
msgstr "[obrázok]"

#: sphinx/writers/texinfo.py:1185
msgid "caption not inside a figure."
msgstr "titulok nie je vo vnútri figure."

#: sphinx/writers/texinfo.py:1273
#, python-format
msgid "unimplemented node type: %r"
msgstr "neimplementovaný typ uzla: %r"
